Chalá 4
שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁעָשׂוּ שְׁנֵי קַבִּין, וְנָגְעוּ זֶה בָזֶה, אֲפִלּוּ הֵם מִמִּין אֶחָד, פְּטוּרִים. וּבִזְמַן שֶׁהֵם שֶׁל אִשָּׁה אַחַת, מִין בְּמִינוֹ, חַיָּב. וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ, פָּטוּר:
Duas mulheres que fizeram dois [lotes de massa, totalizando dois] Kabim [cantam, Kav , uma unidade de medida específica], e estas se tocaram, mesmo que sejam da mesma espécie, estão isentas [do Challah , ( uma porção de um lote de massa de pão dada a um padre Kohen (por exemplo, Kohanim , que se torna santo após a separação e só pode ser consumido por Kohanim ou sua família)]. Quando eles pertencem a uma mulher: se [os lotes são ] uma espécie com a mesma espécie, elas estão sujeitas; de espécies diferentes, elas estão isentas.
אֵיזֶה הוּא מִין בְּמִינוֹ, הַחִטִּים אֵינָן מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, אֶלָּא עִם הַכֻּסְּמִין. הַשְּׂעוֹרִים מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, חוּץ מִן הַחִטִּים. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, שְׁאָר הַמִּינִים מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה:
O que qualifica como uma espécie com a mesma espécie? O trigo não se une a nenhuma espécie, exceto a espelta; a cevada se junta a todas as espécies, exceto o trigo. O rabino Yochanan ben Nuri diz que o restante das espécies se une.
שְׁנֵי קַבִּים, וְקַב אֹרֶז אוֹ קַב תְּרוּמָה בָּאֶמְצַע, אֵינָן מִצְטָרְפִין. דָּבָר שֶׁנִּטְּלָה חַלָּתוֹ בָּאֶמְצַע, מִצְטָרְפִין, שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּב בַּחַלָּה:
Se houver [dois lotes de massa medindo] dois Kabim , e um Kav de arroz [massa] ou um Kav de Terumah [uma porção de uma colheita dada a um Kohen que se torna santa após a separação, e só pode ser consumida por Kohanim ou sua casa] massa entre eles, eles não se juntam. [Se havia] uma massa da qual Challah já havia sido removido entre eles, eles se juntam, uma vez que ela já havia sido sujeita a Challah .
קַב חָדָשׁ וְקַב יָשָׁן שֶׁנָּשְׁכוּ זֶה בָזֶה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יִטֹּל מִן הָאֶמְצַע, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים, הַנּוֹטֵל חַלָּה מִן הַקַּב, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חַלָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ חַלָּה:
Um Kav de [massa feita] de grãos novos e um Kav de [massa] de grãos velhos que estão grudados: o rabino Yishmael diz, deixe-o pegar [ Challah ] do meio. Mas os sábios proíbem. Quem tirou Challah de uma massa feita de um Kav : o rabino Akiva diz que é Challah ; mas os Sábios dizem que não é Chalá .
שְׁנֵי קַבִּין שֶׁנִּטְּלָה חַלָּתוֹ שֶׁל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְשֶׁל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ, חָזַר וַעֲשָׂאוֹ עִסָּה אַחַת, רַבִּי עֲקִיבָא פוֹטֵר, וַחֲכָמִים מְחַיְּבִין. נִמְצָא חֻמְרוֹ קֻלּוֹ:
Dois Kabim [de massa], este teve seu Chalá removido por conta própria, e este por conta própria, e depois se volta e faz deles um lote de massa: Rabi Akiva isenta, mas os Sábios o responsabilizam. Acontece que o rigor [de sua decisão] leva à clemência [de sua outra decisão].
נוֹטֵל אָדָם כְּדֵי חַלָּה מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ, לַעֲשׂוֹתָה בְּטָהֳרָה, לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עָלֶיהָ וְהוֹלֵךְ חַלַּת דְּמַאי עַד שֶׁתִּסָּרֵחַ. שֶׁחַלַּת דְּמַאי נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא, וְשֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף:
Uma pessoa pode retirar a quantidade necessária para o Chalá da massa [pura] que não teve seu Chalá removido, a fim de removê-lo em um estado de pureza e pode se separar dele para obter [impuro] Demai [produto a partir do qual é incerto se os dízimos já foram tomados], até que se torne podre, pois o Chalá de Demai pode ser retirado de pura [massa] em favor de impura [massa] e de [uma massa para outra massa] que não está próxima .
יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ אֲרִיסִין לְנָכְרִים בְּסוּרְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב פֵּרוֹתֵיהֶם בַּמַּעַשְׂרוֹת וּבַשְּׁבִיעִית, וְרַבָּן גַּמְלִיאֵל פּוֹטֵר. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שְׁתֵּי חַלּוֹת בְּסוּרְיָא. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַלָּה אֶחָת. אָחֲזוּ קֻלּוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְקֻלּוֹ שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. חָזְרוּ לִנְהוֹג כְּדִבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל בִּשְׁתֵּי דְרָכִים:
Um judeu que era inquilino de não-judeus na Síria: o rabino Eliezer obriga seus produtos em Ma'aserot [dízimos] e nas [leis do] ano sabático; mas Rabban Gamliel isenta. Rabban Gamliel diz: é preciso dar duas porções de Challah na Síria; mas o rabino Eliezer diz: [apenas] uma [porção de] Challah . Eles haviam adotado a decisão branda de Rabban Gamliel e a decisão branda de Rabi Eliezer. Eles voltaram e agiram de acordo com Rabban Gamliel em ambos os aspectos.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַחַלָּה. מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַד כְּזִיב, חַלָּה אֶחָת. מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה, שְׁתֵּי חַלּוֹת, אַחַת לָאוּר וְאַחַת לַכֹּהֵן. שֶׁל אוּר יֶשׁ לָהּ שִׁעוּר, וְשֶׁל כֹּהֵן אֵין לָהּ שִׁעוּר. מִן הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה וְלִפְנִים, שְׁתֵּי חַלּוֹת, אַחַת לָאוּר וְאַחַת לַכֹּהֵן. שֶׁל אוּר אֵין לָהּ שִׁעוּר, וְשֶׁל כֹּהֵן יֶשׁ לָהּ שִׁעוּר. וּטְבוּל יוֹם אוֹכְלָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ טְבִילָה. וַאֲסוּרָה לַזָּבִים וְלַזָּבוֹת לַנִּדָּה וְלַיּוֹלְדוֹת, וְנֶאֱכֶלֶת עִם הַזָּר עַל הַשֻּׁלְחָן, וְנִתֶּנֶת לְכָל כֹּהֵן:
Rabban Gamliel diz: Existem três regiões com relação às [leis de] Challah : Da terra de Israel a Keziv, uma [porção de] Challah ; de Keziv ao rio e Amanah, duas [porções de Challah - uma ao fogo e outra ao sacerdote, com a [a] ao fogo com uma medida mínima e a [ao]] ao sacerdote sem uma medida mínima ; do rio e de Amanah e para dentro, duas [porções de] Chalá , uma para o fogo e outra para o sacerdote, com [a] para o fogo sem uma medida mínima e [a] para o sacerdote com um mínimo a medida. E [um sacerdote impuro] que mergulhou, mas ainda é dia, pode comê-lo. O rabino Yosei diz que ele não exige imersão. Mas é proibido Zavim [cantar., Zav , os machos que têm certas descargas genitais atípicos, que os impuros prestam] e Zavot [cantar., Zavah , as fêmeas que têm certos tipos de atípica genital descargas, distinta da sua menstruação, que tornam impuros], ao Niddah [uma mulher que tem descargas menstruais que a tornam impura] e às mulheres após o parto. Embora possa ser comido com um não- Kohen na [mesma] mesa e pode ser dado a qualquer Kohen .
וְאֵלּוּ נִתָּנִין לְכָל כֹּהֵן, הַחֲרָמִים, וְהַבְּכוֹרוֹת, וּפִדְיוֹן הַבֵּן, וּפִדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, וְהַזְּרוֹעַ, וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה, וְרֵאשִׁית הַגֵּז, וְשֶׁמֶן שְׂרֵפָה, וְקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ, וְהַבִּכּוּרִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בַּבִּכּוּרִים. כַּרְשִׁינֵי תְרוּמָה, רַבִּי עֲקִיבָא מַתִּיר וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:
Estes podem ser dados a qualquer sacerdote: coisas devotadas [ver Lev. 27:28], animais primogênitos, a redenção do primogênito [filho do sexo masculino], o [cordeiro substituído como] resgate pelo primogênito de um burro, ombro, duas bochechas e mandíbula. . 18: 3], o primeiro do velo, óleo [de Terumah impuro serve apenas] para queimar alimentos consagrados [que devem ser comidos] dentro do templo e os primeiros frutos. O rabino Judá proíbe os primeiros frutos. Vetches de Terumah : o rabino Akiva permite, mas os sábios proíbem.
נִתַּאי אִישׁ תְּקוֹעַ הֵבִיא חַלּוֹת מִבֵּיתָר, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַנְשֵׁי אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הֵבִיאוּ חַלּוֹתֵיהֶן מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם עֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג), וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:
Nittai, um homem de Tekoa, trouxe Challot de Betar [fora de Israel], mas eles não o aceitaram. O povo de Alexandria [Egito] trouxe seu desafio de Alexandria, mas não os aceitou. O povo do monte Tsevo'im trouxe as primícias antes de Shavuot, mas não as aceitou por causa do que está escrito na Torá: “E a festa da colheita, as primícias dos seus trabalhos, que você tem semeadas no campo ”(Êxodo 23:16).
בֶּן אַנְטִינוֹס הֶעֱלָה בְכוֹרוֹת מִבָּבֶל, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. יוֹסֵף הַכֹּהֵן הֵבִיא בִכּוּרֵי יַיִן וְשֶׁמֶן, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַף הוּא הֶעֱלָה אֶת בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ לַעֲשׂוֹת פֶּסַח קָטָן בִּירוּשָׁלַיִם, וְהֶחֱזִירוּהוּ, שֶׁלֹּא יִקָּבַע הַדָּבָר חוֹבָה. אֲרִיסְטוֹן הֵבִיא בִכּוּרָיו מֵאַפַּמְיָא, וְקִבְּלוּ מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הַקּוֹנֶה בְסוּרְיָא, כְּקוֹנֶה בְּפַרְוָר שֶׁבִּירוּשָׁלָיִם:
Ben Antigonus criou animais primogênitos da Babilônia, mas eles não o aceitaram. José, o Sacerdote, trouxe os primeiros frutos de vinho e óleo, mas eles não o aceitaram. Ele também criou seus filhos e os membros de sua casa para celebrar a Páscoa menor em Jerusalém, mas eles o rejeitaram, para que a coisa não se tornasse uma obrigação. Ariston trouxe seus primeiros frutos da Apaméia e eles aceitaram dele, porque disseram que quem compra um campo na Síria é como quem compra um campo nos arredores de Jerusalém.