Chalá 3
אוֹכְלִין עֲרַאי מִן הָעִסָּה, עַד שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל בַּחִטִּים וְתִטַּמְטֵם בַּשְּׂעוֹרִים. גִּלְגְּלָהּ בַּחִטִּים וְטִמְטְמָהּ בַּשְּׂעוֹרִים, הָאוֹכֵל מִמֶּנָּה חַיָּב מִיתָה. כֵּיוָן שֶׁהִיא נוֹתֶנֶת אֶת הַמַּיִם, מַגְבַּהַת חַלָּתָהּ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא שָׁם חֲמִשָּׁה רִבְעֵי קֶמַח:
Pode-se comer acidentalmente da massa antes de ser enrolada, no caso da farinha de trigo, ou antes de ser misturada em uma unidade coesa, no caso da farinha de cevada. Depois de enrolar a farinha de trigo ou misturar a farinha de cevada em uma massa coesa, quem come dela é responsável pela morte [por comer a comida sacerdotal]. Assim que ela colocar água, ela deve separar o Chalá , desde que não haja [a quantidade mínima de] cinco quartos de uma Kav [unidade específica de volume] de farinha ali.
נִדְמְעָה עִסָּתָהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, פְּטוּרָה, שֶׁהַמְּדֻמָּע פָּטוּר. וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה, חַיֶּבֶת. נוֹלַד לָהּ סְפֵק טֻמְאָה עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, תֵּעָשֶׂה בְטֻמְאָה, וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה, תֵּעָשֶׂה בְטָהֳרָה:
Se sua massa se tornou Meduma [mistura de Chulin (alimento permitido) e Terumah (uma porção de uma colheita dada a um Kohen) que é proibida a não- Kohanim ], antes que ela a enrole , ela é isenta de Challah , como Meduma é isenta. ; depois que ela rolou, é obrigatório. Se houve uma dúvida [relativa à pureza] antes que ela se misturasse, ela pode ser completada enquanto ela estiver em um estado de impureza; depois que ela o rolou, no entanto, ele deve ser completado em um estado de pureza.
הִקְדִּישָׁה עִסָּתָהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, וּפְדָאַתָּהּ, חַיֶּבֶת. מִשֶּׁגִּלְגְּלָה, וּפְדָאַתָּה, חַיֶּבֶת. הִקְדִּישַׁתָּהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, וְגִלְגְּלָהּ הַגִּזְבָּר, וְאַחַר כָּךְ פְּדָאַתָּהּ, פְּטוּרָה, שֶׁבִּשְׁעַת חוֹבָתָהּ הָיְתָה פְטוּרָה:
Se ela consagrou [ao templo] sua massa antes de rolá-la e depois a resgatou [valor em uma moeda consagrada], ela é obrigada [em Challah ]. Se ela consagrou depois de rolar e redimiu, também é obrigatório. Mas se ela a consagrou antes de rolar, e o tesoureiro do [Templo] terminou a rolagem, e ela a resgatou, [a massa é] isenta, pois no momento em que a obrigação entrou em vigor, ela estava isenta.
כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַמַּקְדִּישׁ פֵּרוֹתָיו עַד שֶׁלֹּא בָאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, וּפְדָאָן, חַיָּבִין. וּמִשֶּׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, וּפְדָאָן, חַיָּבִין. הִקְדִּישָׁן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרוּ, וּגְמָרָן הַגִּזְבָּר, וְאַחַר כָּךְ פְּדָאָן, פְּטוּרִין, שֶׁבִּשְׁעַת חוֹבָתָן הָיוּ פְטוּרִין:
Da mesma forma, se alguém consagrou seus produtos antes que o ponto de obrigação Ma'aserot [dízimos] entrou em vigor e o resgatou, isso é obrigatório em Ma'aserot ; e se alguém resgatou depois de ter atingido o ponto de obrigação para Ma'aserot , é obrigado em Ma'aserot . Mas se alguém o consagrou antes [do ponto de obrigação em Ma'aserot ], e o tesoureiro [do templo] o completou, e então o proprietário o resgatou, ele é isento, pois, no momento em que a obrigação entrou em vigor, estava isento.
נָכְרִי שֶׁנָּתַן לְיִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לוֹ עִסָּה, פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה. נְתָנָהּ לוֹ מַתָּנָה, עַד שֶׁלֹּא גִלְגֵּל, חַיָּב, וּמִשֶּׁגִּלְגֵּל, פָּטוּר. הָעוֹשֶׂה עִסָּה עִם הַנָּכְרִי, אִם אֵין בְּשֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּשִׁעוּר חַלָּה, פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה:
Se um não judeu dava farinha a um judeu para fazer dinheiro por ele, ele fica isento de Challah ; Se ele lhe deu de presente: se antes de rolar a massa, é obrigatória; mas se depois de rolá-lo, ele está isento. Se alguém faz massa junto com um gentio, e se a participação do judeu não é [no mínimo] o mínimo para Challah , a massa fica isenta de [tomar] Challah .
גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר וְהָיְתָה לוֹ עִסָּה, נַעֲשֵׂית עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּיֵּר, פָּטוּר, וּמִשֶּׁנִּתְגַיֵּר, חַיָּב. וְאִם סָפֵק, חַיָּב, וְאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַקְּרִימָה בַתַּנּוּר:
Um convertido que se converteu ao judaísmo e tinha massa: se a massa foi feita antes de se converter, está isenta; depois que ele se converte, é obrigatório. Se ele estiver em dúvida [se ele misturou a massa antes ou depois de sua conversão], ela é obrigada e [um não- Kohen que acidentalmente comeu este Challah ] não é obrigado a pagar o quinto extra [ao Kohen ]. O rabino Akiva diz que tudo depende do tempo de formação de uma leve crosta no forno.
הָעוֹשֶׂה עִסָּה מִן הַחִטִּים וּמִן הָאֹרֶז, אִם יֶשׁ בָּהּ טַעַם דָּגָן, חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְיוֹצֵא בָהּ אָדָם יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּפֶסַח. וְאִם אֵין בָּהּ טַעַם דָּגָן, אֵינָהּ חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְאֵין אָדָם יוֹצֵא בָהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּפֶסַח:
Se alguém faz massa de uma mistura de trigo e arroz, e a massa tem o sabor do grão, ela é obrigada em Challah , e uma pessoa pode usá-la para cumprir sua obrigação [de Matsah [pão sem fermento] na Páscoa. Mas se ele não tem o sabor do grão, não é obrigatório em Challah , nem uma pessoa pode usá-lo para cumprir sua obrigação na Páscoa.
הַנּוֹטֵל שְׂאֹר מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ עִסָּה שֶׁהוּרְמָה חַלָּתָהּ, אִם יֶשׁ לוֹ פַרְנָסָה מִמָּקוֹם אַחֵר, מוֹצִיא לְפִי חֶשְׁבּוֹן. וְאִם לָאו, מוֹצִיא חַלָּה אַחַת עַל הַכֹּל:
Aquele que tira fermento da massa da qual o Chalá não havia sido removido e coloca-o na massa da qual o Chalá foi removido: se alguém tem um suprimento [de massa] de outro local, pode retirar [ Chalá ] de acordo com o quantidade precisa; mas se não o fizermos, tiramos uma [porção de] Chalá para toda a massa.
כַּיּוֹצֵא בוֹ, זֵיתֵי מָסִיק שֶׁנִּתְעָרְבוּ עִם זֵיתֵי נִקּוּף, עִנְּבֵי בָצִיר עִם עִנְּבֵי עוֹלְלוֹת, אִם יֶשׁ לוֹ פַרְנָסָה מִמָּקוֹם אַחֵר, מוֹצִיא לְפִי חֶשְׁבּוֹן. וְאִם לָאו, מוֹצִיא תְרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר לַכֹּל, וְהַשְּׁאָר מַעֲשֵׂר וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לְפִי חֶשְׁבּוֹן:
Da mesma forma, se azeitonas da colheita [regular] que se misturassem com azeitonas [que sobraram] para serem riscadas [pelos pobres, isentas de Ma'aserot ], ou uvas de colheita [regular], com uvas [que sobraram] para recolher [pelos pobres]: se alguém tem um suprimento de outro lugar, pode tirar [o dízimo necessário] de acordo com as quantidades precisas. Mas se alguém [não tem suprimento de outro lugar], tira Terumah e Terumat Ma'aser [um décimo do dízimo dado a um Levi que, por sua vez, deve ser dado a um Kohen] para todos eles. E quanto ao resto, [tira-se] Ma'aser [ Rishon , o primeiro dízimo da produção, que deve ser dado ao Levi] e Ma'aser Sheni [o segundo dízimo da produção, que deve ser levado a Jerusalém e consumido lá] de acordo com a quantidade precisa.
הַנּוֹטֵל שְׂאֹר מֵעִסַּת חִטִּים וְנוֹתֵן לְתוֹךְ עִסַּת אֹרֶז, אִם יֶשׁ בָּהּ טַעַם דָּגָן חַיֶּבֶת בַּחַלָּה. וְאִם לָאו, פְּטוּרָה. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ הַטֶּבֶל אוֹסֵר כָּל שֶׁהוּא, מִין בְּמִינוֹ. וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ, בְּנוֹתֵן טָעַם:
Quem tira fermento da massa de trigo [farinha] e o coloca na massa de arroz [farinha]: se tem sabor de grão, é obrigado em Challah ; caso contrário, está isento. Em caso afirmativo, por que eles disseram: “Produtos sem dívidas de qualquer quantia tornam os alimentos proibidos”? Isso é [no que diz respeito a uma mistura de] um tipo com sua própria espécie, mas [no que diz respeito a uma mistura de um tipo] não com seu próprio tipo, [apenas] apenas quando dá sabor.