Brachot 8
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁבֵּין בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל בַּסְּעֻדָּה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם:
Estas são as diferenças entre Beth Hillel e Beth Shammai em relação às refeições. Beth Shammai diz: Alguém abençoa no dia. [Primeiro ele faz a brincadeira do dia] e depois abençoa o vinho [borei p'ri hagafen. Primeiro, o dia é santificado e, em seguida, o vinho chega à mesa por causa do dia. E assim como o dia é o primeiro em seu advento, o primeiro é a bênção.] E Beth Hillel diz: Alguém abençoa o vinho [primeiro] e depois abençoa o dia. [E o mesmo vale para quem faz kiddush sobre pão, pois é o vinho ou o pão que afeta o kiddush do dia, não havendo kiddush na ausência de vinho ou pão.]
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹטְלִין לַיָּדַיִם, וְאַחַר כָּךְ מוֹזְגִין אֶת הַכּוֹס. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹזְגִין אֶת הַכּוֹס וְאַחַר כָּךְ נוֹטְלִין לַיָּדָיִם:
Beth Shammai diz: Primeiro as mãos são lavadas e depois o copo de vinho é derramado. [Pois se você disser que primeiro o copo de vinho é derramado, talvez gotas caiam do lado de fora do copo e se tornem mansos (ritualmente imundos) por causa de suas mãos. Pois as mãos, antes de serem lavadas, são de tumah de segunda ordem (impureza), e transmitem tumah de primeira ordem a líquidos, que, por sua vez, tornam a parte externa do copo mais suave. Para líquidos que se tornaram mansos, comunique tumah aos vasos por ordem rabínica. Eles eram indulgentes em relação a esse tumah, pois se a parte externa de um vaso se tornasse mansa por líquidos impuros, nem seu interior, nem suas mãos, nem sua borda se tornavam mansos. E Beth Shammai sustenta que é proibido fazer uso de uma embarcação cujo exterior é manso, mesmo que o seu interior não se torne manso—um decreto para que as gotas não caiam de dentro para fora do copo, e as gotas se mancam por causa do exterior e, por sua vez, transmitem tumah às mãos. E porque é proibido usar um vaso cujo exterior é manso, primeiro as mãos são lavadas e depois o vinho é derramado, de modo que as gotas do lado de fora não se mantenham pelas mãos e tornam a parte externa do copo mansa. use o copo de forma ilícita.] E Beth Hillel diz: Primeiro o copo é derramado e depois as mãos são lavadas. [Beth Hillel sustenta que não é proibido o uso de uma embarcação cujo exterior seja manso. Portanto, primeiro ele derrama o copo e bebe, e depois lava as mãos. Pois, se você disser que ele lava primeiro e depois derrama o copo, pode ser que a parte externa do copo seja domada, sendo permitido usar um vaso cujo lado de fora é domado, e pode ser que as mãos dele não estejam completamente secas, de modo que a parte externa do vaso transmita tumah à água em suas mãos, e essa água, tendo se tornado tumah de primeira ordem, torna suas mãos domadas e ele come com mãos "sujas".]
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְקַנֵּחַ יָדָיו בַּמַּפָּה וּמַנִּיחָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, עַל הַכֶּסֶת:
Beth Shammai diz: Alguém limpa as mãos em uma toalha [depois de lavar para a refeição] e a coloca sobre a mesa. [E ele usa a toalha durante a refeição para limpar a gordura das mãos. Ele não pode colocá-lo no travesseiro em que está sentado—um decreto, para que o travesseiro não seja de tumah de primeira ordem e a água da secagem das mãos molhe a toalha e, em contato com o travesseiro, se torne tumah de primeira ordem (como sempre acontece com líquidos), e a toalha, que ele usa constantemente no decorrer da refeição, dá tumah às mãos. Mas não há motivo para tal decreto em relação a uma mesa, sendo proibido o uso de uma mesa de tumah de segunda ordem.] E Beth Hillel diz: (Ele a coloca) no travesseiro. [Beth Hillel sustenta que é permitido o uso de uma mesa de tumah de segunda ordem. Portanto, ele não pode colocar a toalha sobre a mesa, para que a água da toalha não fique domada através da mesa e, por sua vez, dê tumah aos alimentos. Se ele o colocar no travesseiro, no entanto, o único motivo de preocupação é que tumah possa ser transmitido a suas mãos— É melhor que suas mãos se manchem (não havendo base bíblica para tal tumah, a Torá não exige lavagem das mãos para alimentos não consagrados) do que esse alimento se torne manso, havendo base bíblica para isso, tumah de primeira ordem que transmite segunda ordem. tumah a alimentos não consagrados.]
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְכַבְּדִין אֶת הַבַּיִת וְאַחַר כָּךְ נוֹטְלִין לַיָּדַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נוֹטְלִין לַיָּדַיִם וְאַחַר כָּךְ מְכַבְּדִין אֶת הַבָּיִת:
Beth Shammai diz: a casa é varrida [O lugar onde eles comeram é varrida de migalhas], e então as mãos são lavadas [por graça. Às vezes, o garçom é um am ha'aretz e deixa sobre as partículas de comida do tamanho da azeitona; e se você disser que as mãos são lavadas primeiro, a comida será estragada. Pois as águas desta última lavagem escorrerão sobre elas e as "mancharão".] E Beth Hillel diz: As mãos são lavadas e então a casa é varrida. [Beth Hillel sustenta que é proibido empregar um garçom que seja um am ha'aretz; e um garçom que seja um talmid chacham (um estudioso da Torá) não deixará sobras de partículas de comida do tamanho da azeitona, mas as removerá. E se a água pingar sobre partículas menores que o tamanho de uma azeitona, não há motivo para preocupação. Para que tais partículas podem ser anuladas para estar com. A halachá, neste caso, está de acordo com Beth Shammai, sendo permitido empregar um garçom que seja am ha'aretz.]
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נֵר וּמָזוֹן וּבְשָׂמִים וְהַבְדָּלָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נֵר וּבְשָׂמִים וּמָזוֹן וְהַבְדָּלָה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שֶׁבָּרָא מְאוֹר הָאֵשׁ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ:
Beth Shammai diz: [Se alguém comeu no sábado à tarde e ficou escuro, e ele ainda não havia terminado a refeição e tinha vinho suficiente para apenas uma xícara] (a ordem das bênçãos é :) vela, graça, especiarias e havdalah. Beth Hillel diz: vela, especiarias, graça e havdalah. [Todos concordam que a havdalah é a última, a partida do dia (sábado) está atrasada, para que não lhe pareça um fardo pesado. Eles diferem apenas em relação a velas e especiarias, Beth Shammai diz: vela, graça e depois especiarias; e Beth Hillel dizendo que vela e especiarias andam juntas, pelas bênçãos que podemos fazer, que não dão a impressão de sobrecarga, como velas e especiarias, recitamos diante da graça. Beth Shammai diz: "Quem criou a luz do fogo". ["quem criou" no passado; e não "quem cria", o que implica o futuro. "a luz do fogo", e não "as luzes do fogo", havendo apenas uma luz na vela.] E Beth Hillel diz: "Quem cria" [o passado também está implícito] "as luzes de o fogo "[muitos tons sendo encontrados na chama: vermelho, branco e esverdeado.]
אֵין מְבָרְכִין לֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל עוֹבְדֵי כוֹכָבִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁלִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ:
Não se faz a bênção sobre a vela ou as especiarias dos idólatras. [Não sobre a vela, porque ela não "descansou", o idólatra tendo trabalhado à luz; e é proibido fazer uma bênção sobre uma vela que não descansa, uma transgressão cometida por ela. E não sobre as especiarias dos idólatras. A referência é às especiarias usadas em uma reunião festiva de idólatras. E esta é a intenção da última parte do Mishnah: "E não sobre a vela e nem sobre as especiarias antes da idolatria", ou seja, por que alguém não faz uma bênção sobre as especiarias dos idólatras? Pois pode-se supor que uma reunião festiva de idólatras é para propósitos idólatras e é proibido fazer uma bênção sobre os temperos usados para a idolatria.] E não sobre a vela e os temperos usados para os mortos, [a vela (para os mortos ) sendo usados para fins honoríficos e os temperos usados para dissipar o odor.] E não sobre a vela e sobre as especiarias antes da idolatria. Ninguém abençoa a vela até que ele se beneficie dela [por sua luz. Não que ele se beneficie, por si só, mas que ele esteja perto o suficiente para se beneficiar, se assim o desejar.]
מִי שֶׁאָכַל וְשָׁכַח וְלֹא בֵרַךְ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ וִיבָרֵךְ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְבָרֵךְ בַּמָּקוֹם שֶׁנִּזְכָּר. עַד אֵימָתַי הוּא מְבָרֵךְ. עַד כְּדֵי שֶׁיִּתְעַכֵּל הַמָּזוֹן שֶׁבְּמֵעָיו:
Se alguém comeu e se esqueceu de dizer graça, Beth Shammai diz: Ele volta ao seu lugar e abençoa; e Beth Hillel diz: Até que a comida no estômago seja absorvida. [Enquanto ele não estiver com fome por causa dessa refeição, é um sinal de que a comida ainda não foi absorvida. E é apenas no caso de alguém ter esquecido que Beth Hillel diz que não volta; mas, onde sua omissão é deliberada, todos concordam que ele volta ao seu lugar e diz graça.]
בָּא לָהֶם יַיִן לְאַחַר הַמָּזוֹן וְאֵין שָׁם אֶלָּא אוֹתוֹ הַכּוֹס, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיָּיִן. עוֹנִין אָמֵן אַחַר יִשְׂרָאֵל הַמְבָרֵךְ, וְאֵין עוֹנִין אָמֵן אַחַר הַכּוּתִי הַמְבָרֵךְ, עַד שֶׁיִּשְׁמַע כָּל הַבְּרָכָה:
Se o vinho lhes fosse trazido após a refeição, e apenas aquele copo estivesse lá, Beth Shammai diz: Ele abençoa o vinho e então diz graça [pois a graça não requer um copo]; e Beth Hillel diz: Ele diz graça e depois abençoa o vinho, [Beth Hillel segurando essa graça exige um copo.] Alguém responde "Amém" depois de um judeu que fez uma bênção [mesmo que não tenha ouvido o "Nome, "mas apenas o fim da bênção; pois pode-se supor que a bênção foi "para o céu"]; mas não se responde "Amém" a um cutita que fez uma bênção, a menos que tenha ouvido toda a bênção [para que não tenha feito a bênção no monte Gerizim].