Mishnah
Mishnah

Beitzá 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵין צָדִין דָּגִים מִן הַבֵּיבָרִין בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לִפְנֵיהֶם מְזוֹנוֹת. אֲבָל צָדִין חַיָּה וָעוֹף מִן הַבֵּיבָרִין, וְנוֹתְנִין לִפְנֵיהֶם מְזוֹנוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הַבֵּיבָרִין שָׁוִין. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְחֻסָּר צִידָה אָסוּר, וְשֶׁאֵינוֹ מְחֻסָּר צִידָה מֻתָּר:

Os peixes não podem ser "caçados" nas pescarias de yom tov. [Embora o abate, o cozimento e o cozimento estejam entre os ava melachoth (proto-labours) e sejam permitidos para suas necessidades, a caça é semelhante à colheita, e a colheita não era permitida para eles.] E a comida não é colocada diante deles.] [os peixes; pois eles podem sobreviver sem ele e não há obrigação de alimentá-los.] Mas animais e pássaros [que foram preparados no dia anterior] podem ser caçados em [pequenos] viveiros [onde são facilmente caçados.] R. Shimon b. Gamliel diz: Nem todas as vivárias são iguais. [R. Shimon b. Gamliel não chega a diferir do primeiro tanna, mas a explicar seu significado.] Esta é a regra: tudo o que não é prontamente caçado [isto é, onde estratagemas de armadilhas devem ser planejados] é proibido; e tudo o que é prontamente caçado [isto é, o que pode ser pego com um só] é permitido.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מְצוּדוֹת חַיָּה וָעוֹף וְדָגִים שֶׁעֲשָׂאָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, לֹא יִטֹּל מֵהֶן בְּיוֹם טוֹב, אֶלָּא אִם כֵּן יוֹדֵעַ שֶׁנִּצּוֹדוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב. וּמַעֲשֶׂה בְנָכְרִי אֶחָד, שֶׁהֵבִיא דָגִים לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְאָמַר, מֻתָּרִין הֵן, אֶלָּא שֶׁאֵין רְצוֹנִי לְקַבֵּל הֵימֶנּוּ:

(Com) armadilhas para animais, pássaros ou peixes, que foram colocadas antes de você —não se pode tirar deles em yom tov (o que é pego neles), a menos que ele saiba que foi pego antes de yom tov. E certa vez um certo gentio trouxe peixe (em Yom tov) para R. Gamliel, que disse: "É permitido, mas não quero tirá-lo dele". [A Mishnah está com defeito. Foi ensinado assim: "Algo que 'possivelmente' está pronto para uso (às vésperas) é proibido. R. Gamliel permite. E uma vez um certo gentio, etc." A halachá não está de acordo com R. Gamliel. Mas frutas e peixes que foram trazidos a você, "possivelmente" tendo sido colhidos ou capturados (respectivamente) hoje ou no dia anterior, são proibidos. E seja o que for proibido comer, é proibido mover-se. E se a aparência deles "fala por eles", por exemplo, se os frutos estão tão murchos que não poderiam ser colhidos hoje, ou se os peixes foram trazidos a uma distância que não poderiam ser capturados hoje, são permitidos. E algo pronto para uso, que foi trazido de fora do (permitido) destinado a um judeu é proibido a esse judeu e a todos os membros de sua casa, mas permitido a outros judeus. E frutas ou peixes que foram colhidos ou capturados no primeiro dia do festival são permitidos à noite, bichdei sheya'asu, pelo segundo dia (exceto nos dois dias de Rosh Hashaná, onde são proibidos até o final do segundo dia bichdei sheya'asu. "kedei sheya'asu" = "a quantidade de tempo que leva" desde a colheita das frutas até que sejam trazidas de onde foram trazidas. Com uma cidade cujos portões estão trancados à noite, é preciso esperar até de manhã bichdei sheya'asu.] [("mas eu não quero tirar isso dele") :) porque eu o odeio.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּהֵמָה מְסֻכֶּנֶת לֹא יִשְׁחֹט, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם לֶאֱכֹל מִמֶּנָּה כַּזַּיִת צָלִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ כַזַּיִת חַי מִבֵּית טְבִיחָתָהּ. שְׁחָטָהּ בַּשָּׂדֶה, לֹא יְבִיאֶנָּה בְמוֹט וּבְמוֹטָה. אֲבָל מֵבִיא בְיָדוֹ אֵבָרִים אֵבָרִים:

Não se pode abater (em cima de) um animal em risco de morrer, [do qual ele não precisa, já tendo feito sua refeição], a menos que haja tempo durante o dia para comer um tamanho de azeitona assado. R. Akiva diz: (É permitido) mesmo (se houver tempo suficiente para ele comer) um tamanho de azeitona, cru, de seu local de abate, [onde está separado de sua pele e está pronto (para ser comido). a halachá não está de acordo com R. Akiva.] Ele não pode trazê-la para um poste grande ou pequeno [carregado por dois homens, porque isso chama a atenção para si mesmo e prejudica a dignidade do festival], mas ele o traz aos poucos na mão dele.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּכוֹר שֶׁנָּפַל לְבוֹר, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יֵרֵד מֻמְחֶה וְיִרְאֶה, אִם יֶשׁ בּוֹ מוּם, יַעֲלֶה וְיִשְׁחֹט. וְאִם לָאו, לֹא יִשְׁחֹט. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁאֵין מוּמוֹ נִכָּר מִבְּעוֹד יוֹם, אֵין זֶה מִן הַמּוּכָן:

Um bechor (um animal primogênito) que caiu em um buraco [Um bechor com uma mancha que ele não mostrou a um sábio antes do festival para que ele permitisse —Se ele caísse em um buraco em você e ele temesse que ele morresse ali], deixe um especialista descer [que pode distinguir entre uma mancha permanente e uma que está passando] e examine [a mancha que ele notou ontem para determinar se é permanente]. Se tivesse um defeito (permanente), ele pode trazê-lo e matá-lo. [ou seja, se o defeito anterior não fosse permanente, mas hoje ele tivesse um defeito permanente, mesmo que ele o tenha transgredido e o tenha trazido à tona, ele não pode matá-lo. Não dizemos: sua mente estava decidida ontem e, como agora tem uma mancha permanente, deixe-a matá-la. Visto que o defeito de ontem não era permanente, é muktzeh por motivo de proibição (de abater um bech sem mácula).] R. Shimon diz: Qualquer animal cujo defeito não foi reconhecido (como permanente) antes de yom tov não é considerado pronto ( para uso em yom tov). [Ele proíbe isso não por causa de muktzeh, pois muktzeh não é obtido de acordo com R. Shimon. (Ele o proíbe, pelo contrário) porque permiti-lo em yom tov é como emendá-lo e parece o pronunciamento de uma decisão sobre yom tov, a qual foi decretada por motivo de shvuth ("repouso"). A intenção (da Mishnah, então) é: A sanção dele (do sábio) não é sanção, e não está "pronta" para ser considerada kosher.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּהֵמָה שֶׁמֵּתָה, לֹא יְזִיזֶנָּה מִמְּקוֹמָהּ. וּמַעֲשֶׂה וְשָׁאֲלוּ אֶת רַבִּי טַרְפוֹן עָלֶיהָ וְעַל הַחַלָּה שֶׁנִּטְמְאָה, וְנִכְנַס לְבֵית הַמִּדְרָשׁ וְשָׁאַל, וְאָמְרוּ לוֹ, לֹא יְזִיזֵם מִמְּקוֹמָם:

Uma besta que morreu (em yom tov) não pode ser removida de seu lugar. [Uma besta de kodshim (dedicada ao templo) é mencionada, como indicado por "e sobre a chalá que se tornou impura" (abaixo). O benefício não pode ser derivado de uma besta de kodshim que morreu, e deve ser enterrada, motivo pelo qual não pode ser movido de seu local (em yom tov). Mas uma fera de chullin (não dedicada) pode ser cortada para os cães. E isso, quando parecia estar morrendo no dia anterior, para que a mente estivesse nela. Mas se não, um animal de chullin também não pode ser movido de seu lugar.] E uma vez perguntaram a R. Tarfon sobre isso e sobre a chalá que se tornou impura, ele foi à casa de estudos e perguntou. E eles disseram-lhe: Não podem ser removidos do seu lugar. [Chalá que se tornou impuro não é adequado para um Cohein no dia-a-dia, nem para acender nem para alimentar seu cão. Pois os kodshim não podem ser destruídos em yom tov, mesmo cobrando uma besta, sendo um decreto bíblico que os kodshim que se tornaram impuros não podem ser removidos do mundo em yom tov.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵין נִמְנִין עַל הַבְּהֵמָה לְכַתְּחִלָּה בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל נִמְנִין עָלֶיהָ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְשׁוֹחֲטִין וּמְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שׁוֹקֵל אָדָם בָּשָׂר כְּנֶגֶד הַכְּלִי אוֹ כְנֶגֶד הַקּוֹפִיץ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מַשְׁגִּיחִין בְּכַף מֹאזְנַיִם כָּל עִקָּר:

É proibido "ser contado" para (a compra de) uma fera ab initio em você também. [O dinheiro não é estipulado, por exemplo, dois ou três homens não têm permissão para dizer: Nós compraremos este animal por três zuz, um zuz para cada um.] Mas é permitido fazê-lo na véspera, e eles matam e dividem entre si (em yom tov) [em metades, terços e quartos, sem mencionar o dinheiro que eles estipularam.] R. Yehudah diz: É permitido pesar carne contra um navio ou contra um machado. [Embora seja proibido pesar pela libra, sendo esta uma atividade mundana, é permitido pesar contra uma embarcação ou contra uma machadinha e assim ver no dia seguinte quanto pesam.] E os sábios dizem: Uma balança pode não deve ser olhado. [É proibido colocar carne na balança, mesmo para protegê-la contra ratos. A halachá está de acordo com os sábios.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין מַשְׁחִיזִין אֶת הַסַּכִּין בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל מַשִּׂיאָהּ עַל גַּבֵּי חֲבֶרְתָּהּ. לֹא יֹאמַר אָדָם לַטַּבָּח, שְׁקוֹל לִי בְדִינָר בָּשָׂר. אֲבָל שׁוֹחֵט וּמְחַלְּקִים בֵּינֵיהֶן:

É proibido afiar uma faca em yom tov [com um moinho ou um apontador], mas é permitido passá-la sobre outra, [uma variação da prática usual]. Não se pode dizer a um açougueiro: "Pese-me o valor de um dinar de carne", mas ele mata (o animal) e eles dividem (os cortes padrão) entre si.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אוֹמֵר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, מַלֵּא לִי כְלִי זֶה, אֲבָל לֹא בַמִּדָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה כְלִי שֶׁל מִדָּה, לֹא יְמַלְאֶנּוּ. מַעֲשֶׂה בְאַבָּא שָׁאוּל בֶּן בָּטְנִית, שֶׁהָיָה מְמַלֵּא מִדּוֹתָיו מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְנוֹתְנָן לַלָּקוֹחוֹת בְּיוֹם טוֹב. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף בַּמּוֹעֵד עוֹשֶׂה כֵן, מִפְּנֵי בֵרוּרֵי הַמִּדּוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף בְּחֹל עוֹשֶׂה כֵן, מִפְּנֵי מִצּוּי הַמִּדּוֹת. הוֹלֵךְ אָדָם אֵצֶל חֶנְוָנִי הָרָגִיל אֶצְלוֹ, וְאוֹמֵר לוֹ, תֵּן לִי בֵּיצִים וֶאֱגוֹזִים בְּמִנְיָן, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לִהְיוֹת מוֹנֶה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ:

Um homem pode dizer ao seu vizinho: "Encha este vaso para mim", mas não com a medida [isto é, com um vaso usado para medir e vender. Mas se não for usado especificamente para isso, mesmo que "permaneça" para substituir o vaso de medição regular, se ele quebrar, é permitido enchê-lo (em yom tov)]. R. Yehudah diz: Se fosse um vaso de medição, [mesmo que ele ainda não o tenha designado como tal], ele não pode enchê-lo. [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.] Certa vez, Abba Shaul b. Batnith encheu suas medidas no dia seguinte, [sendo proibido medir no dia anterior], e as entregou a seus clientes no dia seguinte. Abba Shaul diz: Ele fez isso também com Chol Hamoed (por causa do tempo que leva) para determinar a medida exata, [a fim de evitar a negligência no estudo da Torá. Muitos viriam perguntar-lhe sobre Chol Hamoed, quando não estavam envolvidos no trabalho; e ele preenchia suas medidas à noite, quando a casa de estudo não era freqüentada, para ficar livre durante o dia.] E os sábios dizem: Ele também o fez durante a semana devido ao esgotamento das medidas. [Quando ele vendeu petróleo, ele o fez com muitas medidas. Os clientes traziam seus navios e ele media (óleo) para cada um separadamente. O óleo escorreria para dentro de suas embarcações a noite inteira, para que nenhum óleo permanecesse nas laterais de suas medidas e os clientes não fossem "enganados".]] Pode-se ir a um lojista que ele freqüenta regularmente e pedir a ele um número específico de ovos. ou nozes; pois é costume contar na sua casa.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo