Mishnah
Mishnah

Talmud sobre Menachot 10:7

הַחִטִּים וְהַשְּׂעֹרִים וְהַכֻּסְּמִין וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל וְהַשִּׁיפוֹן חַיָּבִין בַּחַלָּה, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, וַאֲסוּרִים בֶּחָדָשׁ מִלִּפְנֵי הַפֶּסַח, וּמִלִּקְצֹר מִלִּפְנֵי הָעֹמֶר. וְאִם הִשְׁרִישׁוּ קֹדֶם לָעֹמֶר, הָעֹמֶר מַתִּירָן. וְאִם לָאו, אֲסוּרִים עַד שֶׁיָּבֹא עֹמֶר הַבָּא:

Trigo, cevada, espelta, aveia e centeio são obrigados em relação à Alá . E eles combinam [para compensar o valor mínimo obrigatório]. Eles são proibidos de [serem comidos] como grãos novos antes de Pessach, e de serem colhidos antes que o ômer [seja trazido]. Se eles se enraizaram antes que o omer [seja trazido, trazer] o omer os permite, e se não, são proibidos até o próximo omer [ser trazido].

Jerusalem Talmud Challah

MISHNAH: Five kinds are subject to ḥallah: wheat, barley, spelt, foxtail, and oats1For the determination of these grains, see Kilaim 1, Notes 2–3. In current practice, שיפון is interpreted as rye, following Rashi. Flour made from these and only these grains qualifies as bread flour. All other flours are cake flours; bread made from them is legally cake.. These are subject to ḥallah and combine with one another2Mixed dough is subject to ḥallah if the volume of flour used is at least that specified in Mishnah 2:6.. They are forbidden as new grain before Passover3Lev. 23:14. and may not be cut before the ‘omer4The ‘omer is the sheaf of barley cut first in the spring harvest and brought to the Temple (Lev. 23:10), in rabbinic interpretation on the second day of Passover, the 16th of Nisan.. If they formed roots before the ‘omer, the ‘omer permits them5While the first harvest is that of barley, all other grains, including wheat, are immediately permitted for profane use. Only for the Temple is new wheat forbidden until the Festival of First Fruits, Lev. 23:16.; otherwise, they are forbidden until the next ‘omer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo