Mishnah
Mishnah

Talmud sobre Ketubot 4:1

נַעֲרָה שֶׁנִּתְפַּתְּתָה, בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ וּקְנָסָהּ שֶׁל אָבִיהָ, וְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא בָגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמוֹד בַּדִּין עַד שֶׁבָּגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם לֹא הִסְפִּיקָה לִגְבּוֹת עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא גָבְתָה, מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין:

Se uma na'arah era seduzida, seus bens, seu p'gam e seus joelhos pertencem a seu pai, e seu tza'ar, também, se fosse forçada. Se ela apareceu antes de beth-din antes da morte do pai, eles pertencem ao pai. Se o pai dela morreu [depois que ela apareceu antes de beth-din como uma na'arah, se ela se tornou uma bogereth antes dele morrer], eles pertencem aos irmãos, [pois desde que ele apareceu antes de beth-din, o pai os adquiriu .] Se ela não apareceu antes da morte de seu pai, eles pertencem a ela. [Visto que ele não apareceu antes de beth-din, não há dinheiro para legar a seus filhos.] Se ela apareceu antes de beth-din antes de se tornar uma bogereth, eles pertencem ao pai dela. Se o pai dela morreu, eles pertencem aos irmãos dela. Se ela não apareceu antes de beth-din antes de se tornar um bicho-papão, eles pertencem a ela. R. Shimon diz: Se ela não colecionou antes da morte do pai, eles pertencem a ela. [Mesmo que ele tenha aparecido antes de beth-din, não é o dinheiro do pai legar a seus filhos até que ele alcance suas mãos, como está escrito (Deuteronômio 22:19): "Então o homem que se deitar com ela dará ao pai de o na'arah cinquenta kesef "—a Torá fez com que o pai a adquirisse apenas a partir do momento da "doação". A halachá não está de acordo com R. Shimon.] O trabalho de suas mãos [que ela realizou na vida de seu pai, mesmo que ela não recebesse seu salário] e sua metziah (os objetos que ela encontra), mesmo que ela tenha feito não colecioná-lo, se o pai dela morreu, eles pertencem aos irmãos dela. [A gemara pergunta: De quem ela coleciona seu metziah? E responde: Esta é a intenção: O trabalho de suas mãos é como seu metziah, a saber: Assim como seu metziah, na vida de seu pai, pertence ao pai e, após a morte do pai, a ela (ou seja, os irmãos não adquira o que a filha encontrou após a morte de seu pai); portanto, o trabalho de suas mãos na vida de seu pai pertence ao pai e é adquirido por seus irmãos, mesmo que ela não tenha recebido seu salário; mas o trabalho de suas mãos (que ela realiza) após a morte de seu pai pertence a ela, e seus irmãos não têm direitos sobre o trabalho manual da filha após a morte de seu pai.]

Jerusalem Talmud Bava Kamma

HALAKHAH: “Where is my deposit? He told him ‘it was lost’,” etc. It was stated94Tosephta 11:1; Babli Bava batra51b.: “One does not accept deposits from women, or slaves, or underage children95Since usually they have no independent property, one has to suspect that the deposit might be stolen property.. If one accepted from a woman, he should return it to her; if she died, he should return it to her husband96Who is her heir.. If one accepted from a slave, he should return it to him; if he died, he should return it to his master. From an underage child, he should return it to him, if he died he should return it to his father, and make it a safe investment97It seems that this sentence should be rearranged as in the Tosephta: “From an underage child, he should make it a safe investment, return it to him (once he reaches the age in which he legally can do business); if he died he should return it to his father.”. If any of these said at the moment of their death, it should be given to X because it is his property, one should follow his interpretation98The translation follows the extensive discussion of the expression פירוש לפירושו by S. Lieberman in Tosefta kiFshutah Neziqin, p. 134..” Rebbi Zebida in the name of Rebbi Abba bar Mamal: Only before witnesses99Dispositions of a last will which do not follow the general rule should be executed only in the presence of witnesses, to protect the trustee against claims of the legal heirs.. As the following100Another version of the same story is told in the Babli, Bava batra52a. There, the husband is Abba bar bar Ḥana. This is the correct attribution since Abba bar Ḥana, the elder R. Ḥiyya’s brother, died before the birth of his son, therefore also before his wife. In Halakhah 10:1, “R. Abba bar Ḥana” speaks of “my oncle R. Ḥiyya”. This proves that the person called Abba bar Ḥana in the Yerushalmi is called Abba bar bar Ḥana in the Babli.: When Rebbi Abba bar Ḥana’s wife was dying, she said, these rings belong to my daughter. But he said no, they are mine. The case came before Rav who said, people are not given to lying at the time of their death101A statement of Rava in the Babli, Bava batra 175a..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoPróximo versículo