Mishnah
Mishnah

Talmud sobre Ketubot 11:1

אַלְמָנָה נִזּוֹנֶת מִנִּכְסֵי יְתוֹמִים, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ שֶׁלָּהֶן, וְאֵין חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ. יוֹרְשֶׁיהָ, יוֹרְשֵׁי כְתֻבָּתָהּ, חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ:

Uma viúva é alimentada da propriedade dos órfãos [da terra e da propriedade, sendo esta uma condição do kethubah, a saber: "E você deve sentar em minha casa e ser alimentado da minha propriedade"]; o trabalho dela pertence a eles, e eles não são obrigados a enterrá-la. Seus herdeiros, os herdeiros de sua cetá, são obrigados a enterrá-la. [Pois seu marido é obrigado a enterrá-la em lugar de sua herança, e agora que seus herdeiros (isto é, seus filhos, que não são dele) coletam sua kethubah dos herdeiros do marido, eles a enterram. E, por acaso, inferimos que, se ela morreu e não jurou (que não havia colecionado) sua kethubah; nesse caso, seus herdeiros não a coletam, os herdeiros do marido são obrigados a enterrá-la.]

Jerusalem Talmud Gittin

“ ‘Give this mina to X,’ then he died. If the heirs want to hinder [the delivery] they are powerless. It is unnecessary to say that it is so if he said, acquire for him, if he said, accept by my orders.200In a slightly different wording, this is Tosephta 1:9.” Rebbi Abba barMamal said, this baraita refers to a sick person. If he is sick, does he not have to say: acquire for him, accept for him? Rebbi Mana said, I confirmed this by what Rebbi Abba bar Rav Huna said in the name of Rav: They treated verbal instructions by a sick person as if they were written and delivered201In the Babli (13a, 15a, Baba Batra 121a, 175a) this is a statement of Rav Naḥman, universally accepted. Cf. Ketubot 11:1, Note 22.. But only if he died from that sickness, not if he recovered, he did not have to say: acquire for him, accept for him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoPróximo versículo