Mishnah
Mishnah

Talmud sobre Kelim 17:4

הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:

As romãs das quais eles falaram - três ligados um ao outro. Rabban Shimon ben Gamliel diz: em uma peneira ou peneira [o tamanho do buraco deve ser tal que uma romã caia] quando alguém a pega e caminha com ela. Em uma cesta, deve ser [o que permitiria que uma romã] caísse enquanto ele a pendura atrás dele. E todos os outros vasos que não podem conter romãs, como, por exemplo, a medida de quarto kav e a metade de quarto kav e cestos pequenos, o tamanho [de seus orifícios deve ser] tal que se estenderia sobre a maior parte deles, as palavras do rabino Meir. O rabino Shimon diz: [o tamanho do buraco deles deve ser tal que] as azeitonas [possam cair]. Se seus lados fossem quebrados [o tamanho de seu buraco deve ser], como as azeitonas cairiam. Se estiverem gastas, o tamanho deve ser tal que permita que os objetos que normalmente são mantidos neles [caiam].

Jerusalem Talmud Orlah

Rebbi Joḥanan and Rebbi Simeon ben Laqish, one says according to Rebbi Meïr ten things sanctify108They sanctify in the most minute amounts and cannot be lifted. These include the six items listed in Mishnah 7 and the items forbidden in Mishnaiot 3,4,5,6, where Mishnah 3 is counted as one item.; the other says according to Rebbi Meïr all things131Sold by the piece. sanctify. Rebbi Jacob bar Aḥa said this as a tradition132The interpretation of statement of R. Meïr was already a tannaïtic problem.. A Mishnah disagrees with him who says, according to Rebbi Meïr ten things sanctify, as we have stated there133Kelim17:4. The Mishnah refers to the rule that a vessel which has a hole the size of an average pomegranate is no longer considered a vessel and cannot be impure. There is a discussion whether “average pomegranate” means “Badan pomegranate.”: “Rebbi Jehudah134In the Mishnah: R. Yose. This reading seems to be the correct one since R. Yose is the youngest of all Tannaïm mentioned there, is mentioned last, and practice follows him. said, Badan pomegranates and Geba135This Geba is an otherwise unidentified place in Samaria. Since Badan and Geba are in Samaria and Samaritans never tithe produce for sale and reject the notion of heave and tithes for produce other than grain, wine, and olive oil, one knows that pomegranates and leeks are subject to heave and tithing since Samaritans are a Jewish sect, and their produce is certainly ṭevel for heave and tithes.
The reading חצירי is that of the scribe of the ms. who corrected it to חריצי, the form found in the Venice text. The text in Kelim reads חצירי “leeks”; neither Hebrew חריץ “incision, furrow”, nor Arabic ח̇רצ “palm branch” make any sense here.
leeks were mentioned only because one must tithe them as certain everywhere.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo