Talmud sobre Guittin 4:1
הַשּׁוֹלֵחַ גֵּט לְאִשְׁתּוֹ וְהִגִּיעַ בַּשָּׁלִיחַ, אוֹ שֶׁשָּׁלַח אַחֲרָיו שָׁלִיחַ וְאָמַר לוֹ, גֵּט שֶׁנָּתַתִּי לְךָ בָּטֵל הוּא, הֲרֵי זֶה בָטֵל. קָדַם אֵצֶל אִשְׁתּוֹ אוֹ שֶׁשָּׁלַח אֶצְלָהּ שָׁלִיחַ וְאָמַר לָהּ, גֵּט שֶׁשָּׁלַחְתִּי לִיךְ בָּטֵל הוּא, הֲרֵי זֶה בָטֵל. אִם מִשֶּׁהִגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ, שׁוּב אֵינוֹ יָכוֹל לְבַטְּלוֹ:
Se alguém mandou uma mensagem para sua esposa, e ele se deparou com o mensageiro, ou se ele enviou um mensageiro atrás dele e lhe disse: "O que eu lhe dei é nulo", é nulo. [("se ele encontrou o mensageiro") sem tê-lo perseguido para alcançá-lo, mas o mensageiro parou no caminho e o marido o esbarrou nele e anulou o recebimento. Mesmo assim, é nulo, e não dizemos que ele estava simplesmente provocando-o e que, se ele realmente quisesse anulá-lo, ele o teria perseguido.] Se ele chegasse à esposa primeiro ou lhe enviasse um mensageiro, dizendo ela: "O resultado que lhe enviei é nulo", é nulo. Uma vez que a peça alcançou a mão dela (no entanto), ele não pode mais anular. [Ficamos sabendo que, embora o vejamos inclinados a anulá-lo, não dizemos que isso é uma indicação clara de que ele foi anulado. E, em um caso em que um homem dá a sua esposa uma (para entrar em vigor) em um determinado momento ou com (o cumprimento de) uma certa condição—se ele disser a ela: "Este é o seu ganho a partir de agora (para entrar em vigor) naquele momento" ou "se essa condição for cumprida", assim que o ganho chegar à mão dela, ele não poderá mais anulá-lo e ela será divorciados naquele momento ou com o cumprimento dessa condição. E se ele não disse a ela: "a partir de agora", mesmo depois de chegar à mão dela, ele pode anular.]