Se um gentio emprestou um israelita [dinheiro] em seu chametz (dos israelitas) [diante de Pessach, e o israelita lhe disse: "Se eu não lhe paguei até essa data, adquira-o a partir de agora", e ele deixou o promessa na casa dos gentios, onde permaneceu toda a Pessach], depois de Pessach, ele pode tirar proveito dela. [Desde que o tempo chegou e ele não o pagou, o chametz, estando no domínio dos gentios, não deixou de "reivindicar", de modo que se vê retroativamente que no momento em que ele o prometera, era dele (o gentios)]. E se um israelita emprestou um gentio ao seu chametz (do gentio)—depois de Pessach, ele não pode se beneficiar disso. [Pois se vê retroativamente que eram dos israelitas.] Se os detritos caírem sobre chametz, eles são considerados removidos, [apesar do que ele deve anulá-lo, para que o monte não seja removido no festival e que ele tenha transgredido.] Shimon b. Gamliel diz: Tudo o que um cão não pode procurar (é considerado removido). [Quanto um cão pode procurar? (A uma distância de) três pedaços de mão.]
Tosefta Pesachim
One who eats Terumah [containing] chametz on Passover does not pay its monetary value in wood to a Kohen. Said Rabbi Yochanan ben Nuri, "I said to Rabbi Akiva, for what reason does one who eats Terumah [containing] chametz on Passover not pay its monetary value in wood to a Kohen? What is the difference between this and the other days of the year? For on the other days of the year, one pays the monetary value in wood to a Kohen." He said to me, "No. If you say that on the other days of the year that [a Kohen] is not permitted to eat [impure Terumah] but is permitted to burn it, you must also say the same regarding [eating Terumah with chametz on Passover], for it is neither permitted to be eaten nor burned." How is this similar to the case of Terumah of strawberries and watermelons and cucumbers that became impure? Because these neither are permitted to eat nor permitted to be burned [as they are unfit for firewood]. To what case does this apply?" To Terumah as to which one separated chametz before Passover, it is designated as Terumah, but one who separated Terumah [containing] chametz on Passover, it is not Terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tosefta Pesachim
[If] a Gentile lent [money] to a Jew on his chametz (i.e., using the Jew's chametz as collateral, see Pes. 2:3), and he said to him, "If I don't come before Passover [to claim my chametz], behold, it is sold to you," [then] after Passover it is permitted to eat it and, needless to say, to benefit from it. A Jew who lent [money] to a Gentile on his chametz, and he said to him, "If I don't come before Passover [to claim my chametz], behold it is sold to you," [then] after Passover it is forbidden to benefit from it and, needless to say, to eat it.