Mishnah
Mishnah

Related sobre Meguilá 4:7

כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בְּיָדָיו מוּמִין, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת אִסְטִיס וּפוּאָה, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, מִפְּנֵי שֶׁהָעָם מִסְתַּכְּלִין בּוֹ:

Um Cohein que tem manchas nas mãos [igualmente no rosto ou nos pés] pode não recitar a bênção sacerdotal. [Para Cohanim não está autorizado a subir para a bênção em seus sapatos. E se ele tiver manchas em seus pés, eles olharão para eles e daí para suas mãos. E se alguém olha para os Cohanim em suas bênçãos, seus olhos ficam obscurecidos (Chagigah 16a), a Shechiná permanece entre as mãos deles.] R. Yehudah diz: Além disso, alguém cujas mãos são tingidas com istis [um corante azul] ou com puah [raízes vermelhas, que produzem um corante vermelho] não podem levantar as mãos, pois ele é contemplado. [A gemara conclui que, se ele era um "familiar" em sua cidade, para que todos soubessem (e fossem indiferentes) de suas manchas ou mãos tingidas, ou se a maioria dos homens da cidade trabalhava com corantes, é permitido, pois então ele não é contemplado.]

Tosefta Megillah

One who leads the responsive recitation of the Shema, or blesses over fruit or over matzah, behold, he should not answer "amen" after himself. If he answered ["amen" after his own prayer], behold, this is how ignoramuses act. We do not answer with either an "orphaned amen" (i.e., where one does not know to what blessing he is saying "amen"), or a "truncated [amen]" (i.e., where one does not pronounce the entire word). Ben Azzai says, one who answers with an "orphaned amen" -- his children will be orphaned; with a "truncated [amen]," his days will be truncated. But whoever prolongs [his amen], his days and years will be prolonged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo