Mishnah
Mishnah

Related sobre Kiddushin 3:6

הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל, דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא, רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִין הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה:

Se alguém dissesse a uma mulher: "Você está comprometido comigo desde que eu fale em seu nome com as autoridades" ou: "desde que eu trabalhe para você como trabalhador" [o trabalho de um dia. Não que ele a prometa com o salário de trabalhar. Pois, desde que se determine que (o salário) do trabalho contratado é (calculado) desde o início (do trabalho) até o fim, verifica-se que, quando ele termina seu trabalho, seu salário é um empréstimo para ela, e se um compromete uma mulher com um empréstimo, ela não está prometida. Em vez disso, ele a entrega agora com um p'rutah, com a condição de que ele trabalhe para ela depois como trabalhadora.]—se ele falou em nome dela às autoridades ou trabalhou para ela como trabalhadora, ela está prometida. Caso contrário, ela não está prometida. "Desde que meu pai consiga"—se o pai dele consentiu, ela é prometida; caso contrário, ela não está prometida. [A gemara explica ("que meu pai consente") como: "que meu pai não proteste", com um período para tal protesto sendo estipulado, como quando ele diz a ela: "na condição de que meu pai não proteste dentro de trinta dias. " Portanto, se seu pai consentiu, ou seja, se trinta dias se passaram sem que ele protestasse, ela se comprometeu. Se ele não consentir, isto é, se ele protestar dentro de trinta dias, ela não ficará noiva.] Se o pai morreu [dentro de trinta dias], ela está noiva, [pois dizemos: "Quem protestará?"] Se o filho morreu [dentro de trinta dias], o pai é instruído a dizer que não concorda, [para que ela não caia no yibum.]

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I will speak about you to the ruler" [and he also gave her something worth a perutah], if he spoke about her in the way of casual conversation—she is betrothed [meaning: this is the minimum amount of speech that would fulfil the stipulation, but note "כדרך מדברים" doesn't appear in the Ehrfurt manuscript]; but if not—she is not betrothed. [If he said,] "[Be betrothed to me] for the price of me speaking about you to the ruler", if he spoke about her about something worth a perutah—she is betrothed; but if not—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that Ploni is happy with it", even if [Ploni] said "I'm not happy with it"—she is betrothed, lest they form a conspiracy (sic! based on Ehrfurt manuscript). Until he said "I want it", if he says "I want it"—she is betrothed; but if not—she is not betrothed. "With the understanding that my father is happy with it", even if his father does not want it—she is betrothed, for perhaps he will be happy another time. If the father dies—she is betrothed. If the son dies—this actually happened and they came and taught the father to say "I do not want this".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo