Mishnah
Mishnah

Related sobre Chagigá 2:6

הַטּוֹבֵל לְחֻלִּין וְהֻחְזַק לְחֻלִּין, אָסוּר לְמַעֲשֵׂר. טָבַל לְמַעֲשֵׂר וְהֻחְזַק לְמַעֲשֵׂר, אָסוּר לִתְרוּמָה. טָבַל לִתְרוּמָה, וְהֻחְזַק לִתְרוּמָה, אָסוּר לְקֹדֶשׁ. טָבַל לְקֹדֶשׁ וְהֻחְזַק לְקֹדֶשׁ, אָסוּר לְחַטָּאת. טָבַל לְחָמוּר, מֻתָּר לְקַל. טָבַל וְלֹא הֻחְזַק, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל:

[Este é outro nível (na purificação):] Se alguém imergir em chullin e pretender que [essa imersão o faça] ser elegível para chullin, ele será proibido de comer o segundo dízimo, que é comido em Jerusalém. — até ele imergir especificamente para o dízimo —e assim com todos.] Se ele mergulhou no dízimo e era elegível ao dízimo, é proibido (comer) terumah. Se ele imergiu para terumah e era elegível para terumah, é proibido (comer) kodesh. Se ele imergiu no kodesh e era elegível ao kodesh, é proibido tocar (chatath) [a água santificada com as cinzas da novilha vermelha.] Se ele imergiu no mais rigoroso, ele pode (comer) o menos rigoroso . Se ele imergiu e não pretendia ser elegível (para qualquer coisa), é como se ele não mergulhasse [por dízimos e, nem é preciso dizer, por terumah e kodesh, mas é imersão (válida) por chullin, chullin não requer intenção.]

Tosefta Chagigah

There is a greater stringency with regards to consecrated food [of sacrifices] and Terumah than with regards to the [waters of] purification [containing the ashes of the red heifer], since everyone is believed regarding [the purity status of the waters of] purification, but not everyone is believed as to [the purity status of] consecrated foods or Terumah. There is greater stringency with regards to the [waters of] purification, which is that one who is pure [with respect to the waters of purification] is impure with respect to consecrated food and Terumah, and there is no than with the purity of consecrated food and Terumah. There is a "counting" with respect to consecrated food and Terumah (i.e., 3rd- and 4th- level impurity, see Minchat Yitzchak), but there is no "counting" as to the [waters of] purification. A mourner is forbidden [to partake] in tithes but permitted [to partake] in Terumah and in [the purification rite involving] the red heifer. A tevul yom (i.e., one who has immersed but remains impure until sunset) is forbidden in Terumah but permitted in tithes and in the red heifer. One who lacks atonement (i.e., who has not yet brought a sacrifice) is forbidden in the red heifer but permitted in tithes and in Terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo