Mishnah
Mishnah

Related sobre Brachot 7:5

שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁהָיוּ אוֹכְלוֹת בְּבַיִת אֶחָד, בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִים לְזִמּוּן. וְאִם לָאו, אֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן, וְאֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן. אֵין מְבָרְכִין עַל הַיַּיִן עַד שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְבָרְכִין:

Dois grupos que comeram em uma casa —se alguns deles se vêem, eles se juntam para zimun; e se não, cada grupo cria um zimun. [E se um garçom serve aos dois grupos, embora não se vejam, o garçom se junta a eles.] Não se pode fazer a bênção sobre o vinho [borei p'ri hagafen] até que ele o dilua com água. Estas são as palavras de R. Eliezer. [O vinho deles era muito forte e não era adequado para beber até que fosse diluído. Portanto, (antes de ser diluído), não foi "mudado para melhor" e não se afastou de sua bênção original, "borei p'ri ha'etz", para uvas. Mas a halachá não está de acordo com R. Eliezer.] E os sábios dizem: Alguém faz a bênção.

Tosefta Berakhot

The Beracha (blessing) for undiluted wine is Borei Pri Haetz (Who created the fruit of the tree) and it (i.e. undiluted wine) can be used to wash hands. [If] he added water into it, [then] the Beracha on it [becomes] Borei Pri Hagafen (Who created the fruit of the vine) and it (i.e. diluted wine) cannot be used to wash hands. [These are] the words of Rebbi Eliezer. And the Chachamim (Sages) say, “Whether this one (i.e. undiluted wine) or that one (i.e. diluted wine), the Beracha on it is Borei Pri Hagafen and it cannot be used to wash hands.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo