Related%20passage sobre Nedarim 6:3
מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:
(Se alguém se curvar) de "hakavush" ("a conserva"), ele é proibido (de comer) apenas conserva de legumes, [pois "preservar", em geral, é conserva de legumes.] (Se ele dissesse :) " Eu não gosto de kavush "[(isso conota todos os tipos de conservas. Da mesma forma," shaluk "," tzalui "," maluach ", sem o heh (" the ") conota todas as variedades de shaluk, de tzalui e maluach.) ], ele é proibido (para comer) todos os kavush. de "hashaluk", ele é proibido de comer apenas shaluk de carne. "que eu não gosto de shaluk", ele é proibido (de comer) de todos os shaluk. de "hatzali", ele é proibido (de comer) apenas tzali de carne. Estas são as palavras de R. Yehudah. "que eu não provo tzali", ele é proibido (de comer) todo tzali. de "maliach", é proibido (comer) apenas maliach de peixe. "que eu não provo maliach", ele é proibido de provar todo maliach.
Explore related%20passage sobre Nedarim 6:3. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.