Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Nedarim 6:3

מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:

(Se alguém se curvar) de "hakavush" ("a conserva"), ele é proibido (de comer) apenas conserva de legumes, [pois "preservar", em geral, é conserva de legumes.] (Se ele dissesse :) " Eu não gosto de kavush "[(isso conota todos os tipos de conservas. Da mesma forma," shaluk "," tzalui "," maluach ", sem o heh (" the ") conota todas as variedades de shaluk, de tzalui e maluach.) ], ele é proibido (para comer) todos os kavush. de "hashaluk", ele é proibido de comer apenas shaluk de carne. "que eu não gosto de shaluk", ele é proibido (de comer) de todos os shaluk. de "hatzali", ele é proibido (de comer) apenas tzali de carne. Estas são as palavras de R. Yehudah. "que eu não provo tzali", ele é proibido (de comer) todo tzali. de "maliach", é proibido (comer) apenas maliach de peixe. "que eu não provo maliach", ele é proibido de provar todo maliach.

Bartenura on Mishnah Nedarim

אינו אסור אלא מן הכבוש מן הירק – for undefined pickled is of vegetables.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

[He who vows abstinence] from what is pickled is forbidden only pickled vegetables; [If he says, “Konam,] if I taste anything pickled”, he is forbidden all pickled.
[He who vows abstinence] from what is seethed is forbidden only seethed meat; [If he says, “Konam,] if I taste anything seethed” he is forbidden every thing seethed.
[He who vows abstinence] from what is roasted is forbidden only roasted meat, the words of Rabbi Judah. [If he says, “Konam,] if I taste anything roasted” he is forbidden anything roasted.
[He who vows abstinence] from what is salted is forbidden only salted fish; [If he says, “Konam,] if I taste anything salted” he is forbidden anything salted.

In all of the clauses in this mishnah there is one type of food that is the typical example of food prepared in a certain way, yet there also exist other foods prepared in the same way. This is similar to the way we say “pickle” to refer to a pickled cucumber, or a “roast” to refer to roasted meat. There are other foods that are pickled but still no one says “I’ll have a pickled cucumber” because a pickle is a pickled cucumber.
The mishnah teaches whether a person who swears abstinence from a food prepared in a certain way is prohibited from all food prepared that way, or just the food that is usually referred to as being prepared in that way.
Section one: “Pickled” normally refers to pickled vegetables. Hence one who vows not to eat “what is pickled” is forbidden only to eat pickled vegetables. However, if he says “Konam if I taste anything pickled”, since he his statement applies that he wishes to forbid himself to anything pickled he may not eat anything “pickled”.
This same paradigm applies to all of the sections of the mishnah. “Seethed” (overly boiled) normally refers to seethed meat. “Roasted” normally refers to roasted meat. “Salted” normally refers to salted fish. All of these cases are exactly like the case of “pickled” as explained above.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

כבוש שאיני טועם – implying all kinds of pickled [foods]. And similarly, seethed, roasted and salted, without the "ה"/definite article “the”, implies all the kinds of seethed, and of roasted and of salted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo