Related%20passage sobre Nedarim 6:4
דָּג דָּגִים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, בֵּין מְלוּחִין בֵּין טְפֵלִין, בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִין, וּמֻתָּר בְּטָרִית טְרוּפָה וּבְצִיר. הַנּוֹדֵר מִן הַצַּחֲנָה, אָסוּר בְּטָרִית טְרוּפָה, וּמֻתָּר בְּצִיר וּבְמֻרְיָס. הַנּוֹדֵר מִטָּרִית טְרוּפָה, אָסוּר בְּצִיר וּבְמֻרְיָס:
"que eu não como peixe, peixe" [nem peixe nem peixe — tudo está implícito], ele é proibido (para comer) eles —grandes ou pequenas, com ou sem sal, crus ou cozidos. E ele tem permissão para comer hash tarith e salmoura. [("hash tarith") peixe cortado em pedaços e vendido. Seu nome é exclusivo e está incluído em "peixes e peixes". ("salmoura" :) líquido exsudado por peixe salgado.] Se alguém se banhar de tzachanah [uma mistura de peixe picado é chamada "tzachanah", como em (Avodah Zarah 40a): "aquele barco de tzachanta"], ele será proibido (comer) hash tarith e permitido (comer) salmoura e muries [já que a própria substância do peixe não é absorvida neles.] Se alguém se curvar de hash tarith, é proibido (comer) salmoura e muries. [Pois "hash" conota todas as coisas nas quais a matéria de peixe é misturada.]
Explore related%20passage sobre Nedarim 6:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.