Referência sobre Mikvaot 8:5
נִדָּה שֶׁנָּתְנָה מָעוֹת בְּפִיהָ וְיָרְדָה וְטָבְלָה, טְהוֹרָה מִטֻּמְאָתָהּ, אֲבָל טְמֵאָה הִיא עַל גַּב רֻקָּהּ. נָתְנָה שְׂעָרָהּ בְּפִיהָ, קָפְצָה יָדָהּ, קָרְצָה שִׂפְתוֹתֶיהָ, כְּאִלּוּ לֹא טָבְלָה. הָאוֹחֵז בְּאָדָם וּבְכֵלִים וּמַטְבִּילָן, טְמֵאִין. וְאִם הֵדִיחַ אֶת יָדוֹ בַּמַּיִם, טְהוֹרִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יְרַפֶּה, כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם מָיִם. בֵּית הַסְּתָרִים, בֵּית הַקְּמָטִים, אֵינָן צְרִיכִין שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶן מָיִם:
Se um niddah colocava dinheiro em sua boca e descia e mergulhava, ela é pura de sua impureza [que ela possuía antes], mas é [novamente tornada] impura por causa de sua saliva [a saliva do dinheiro, oposta a aquilo que está em sua boca naturalmente a torna impura]. Se ela colocava os cabelos na boca, juntava as mãos ou franzia os lábios, é como se não mergulhasse. Se alguém agarrar uma pessoa ou vasos enquanto os mergulha, eles são impuros. Se alguém lavou a mão com água [antes de agarrá-los], eles são puros. O rabino Shimon diz: ele deve afrouxar o punho para que as águas possam cercá-los. Áreas e fendas ocultas [no corpo] não precisam das águas para cercá-las.