Referência sobre Makkot 1:1
כֵּיצַד הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין, מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, אֵין אוֹמְרִים יֵעָשֶׂה זֶה בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לִגְלוֹת, אֵין אוֹמְרִים יִגְלֶה זֶה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁגֵּרַשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלֹא נָתַן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, וַהֲלֹא בֵּין הַיּוֹם וּבֵין לְמָחָר סוֹפוֹ לִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּכְתֻבָּתָהּ שֶׁל זוֹ, שֶׁאִם נִתְאַלְמְנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאִם מֵתָה יִירָשֶׁנָּה בַעְלָהּ. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לַחֲבֵרוֹ אֶלֶף זוּז עַל מְנָת לִתְּנָן לוֹ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, וְהוּא אוֹמֵר מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן וְיִהְיוּ בְיָדוֹ אֶלֶף זוּז, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים:
Como as testemunhas são feitas zomemin? [Esta é a intenção: Aquelas testemunhas que são consideradas zomemin ("conspirações") e em quem a lei do hazamah não é implementada, isto é, em quem (Deuteronômio 19:19): "Então você fará a ele como ele planejou fazer com seu irmão "não pode ser satisfeito, como eles se tornam zomemin?] (Se eles dizem :) Testificamos sobre esse homem [um Cohein] que ele é filho de um divorciado [ou seja, sua mãe já se divorciara antes]. antes de ele nascer, e ele é um desafio (impróprio para o sacerdócio)], ou o filho de um chalutzah, não dizemos [se foram provados zomemin e eram Cohanim], que este seja considerado o filho de um divorciado ou o filho de um chalutzah em vez dele, [pois está escrito: "Então você fará a ele como ele planejou"—para ele, e não para sua semente. E se você o torna um desafio e ele é um Cohein, você tornou sua semente imprópria (para o sacerdócio) para sempre. E se você disser, deixe-o sozinho inapto e não sua semente—exigimos "como ele planejou fazer", e isso não é possível, pois ele planejou tornar impróprios tanto o adjudicado quanto sua semente], mas ele recebe quarenta listras, [que está sendo escrito (Ibid. 28: 1): "... e eles justificam o justo e incriminam o iníquo, se sujeito a açoites é o iníquo, etc. ": Agora, é porque eles justificam o justo e incriminam o iníquo que o iníquo é passível de açoitar! É, antes, (intimado) que, se as testemunhas incriminam alguém que é (realmente) justo, e outras testemunhas vêm e justificam aquele que era justo o tempo todo, tornando as (primeiras) testemunhas iníquas (ou seja, zomemin), então: " se for passível de açoitar o iníquo "(no caso em que o que eles pretendiam para o justo não lhes possa ser feito)]. (Se eles dizem :) Testificamos sobre esse homem que ele pode exilar-se, não dizemos que sejam exilados em seu lugar, mas ele recebe quarenta açoites, [que está sendo escrito (Ibid. 19: 5): "… ele deve fugir "— ele, e não seu zomemin.] (Se eles dizem :) Testificamos sobre esse homem que ele se divorciou de sua esposa [antes de nós neste e neste dia] e não lhe deu sua kethubah [o outro diz: eu não divorcie-a e eu não lhe devo um kethubah] —agora, hoje ou amanhã, ele não lhe dará um kethubah? [ie, o que eles devem pagar a ele? Se você disser a kethubah inteira, ele pode não morrer ou se divorciar dela hoje ou amanhã, caso em que ela a receberá de qualquer maneira, para que não lhe causassem nenhuma perda!] (Antes) Nós estimamos quanto alguém gostaria de dê pelo kethubah desta mulher [na possibilidade de] que se ela for viúva ou divorciada, [ele receberá o kethubah] e se ela morrer, seu marido a herdará [e ele perderá o dinheiro que ele deu. E é essa quantia que as testemunhas dão ao marido.] (Se eles dizem :) Testemunhamos sobre esse homem que ele deve ao seu vizinho mil zuz, que ele deve pagar em trinta dias; e ele diz: dentro de dez anos, estimamos quanto daria para ter mil zuz na mão por dez anos, em vez de trinta dias.