מֵי חַטָּאת שֶׁנִּפְסְלוּ, לֹא יְגַבְּלֵם בְּטִיט, שֶׁלֹּא יַעֲשֵׂם תַּקָּלָה לַאֲחֵרִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בָּטְלוּ. פָּרָה שֶׁשָּׁתָת מֵי חַטָּאת, בְּשָׂרָהּ טָמֵא מֵעֵת לְעֵת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בָּטְלוּ בְמֵעֶיהָ:
As águas de Chatat que foram invalidadas não devem ser misturadas com gesso, para que não sejam um infortúnio para os outros [já que alguém que tocaria a mistura ficaria impuro]; O rabino Yehuda diz: Eles [as águas] são anuladas [e não mais causam impurezas quando são misturadas]. Uma vaca que bebeu as águas de chatat , sua carne é ritualmente impura [apenas] entre esse período e o tempo [correspondente] [ou seja, se o abate ocorreu dentro de vinte e quatro horas após a bebida, a carne é impura]. O rabino Yehuda diz: Eles [as águas] são anuladas em seus intestinos [e não causam mais impureza, mesmo que o abate ocorra dentro de vinte e quatro horas depois de beber].
Mishnah Oholot
A dog which had eaten the flesh of a corpse and then died and was lying over the threshold:Rabbi Meir says: if its neck has a thickness of one handbreadth it can bring the uncleanness, but if not, it does not bring the uncleanness. Rabbi Yose says: we [examine to] see where the uncleanness is. If it is beneath the lintel and inwards, the house becomes unclean; if from the lintel and outwards, the house remains clean. Rabbi Eliezer says: if its mouth [points] inwards, the house remains clean; if its mouth [points] outwards, the house becomes unclean, since the uncleanness goes out through its hind. Rabbi Judah ben Batera says: in either case the house becomes unclean. How long can [the uncleanness] remain in its entrails? Three whole days. [If in the entrails] of fishes or birds, as long as [it takes for the uncleanness] to fall in the fire and be consumed, the words of Rabbi Shimon. Rabbi Judah ben Batera says: in the case of fishes or birds, twenty-four hours.
Ask RabbiBookmarkShareCopy