Mishnah
Mishnah

Midrash sobre Brachot 9:2

עַל הַזִּיקִין, וְעַל הַזְּוָעוֹת, וְעַל הַבְּרָקִים, וְעַל הָרְעָמִים, וְעַל הָרוּחוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם. עַל הֶהָרִים, וְעַל הַגְּבָעוֹת, וְעַל הַיַּמִּים, וְעַל הַנְּהָרוֹת, וְעַל הַמִּדְבָּרוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל, בִּזְמַן שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ לִפְרָקִים. עַל הַגְּשָׁמִים וְעַל הַבְּשׂוֹרוֹת הַטּוֹבוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב, וְעַל שְׁמוּעוֹת רָעוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ דַּיַּן הָאֱמֶת:

Sobre zikkim [estrelas que parecem abrir o firmamento e que disparam como uma flecha de um lugar para outro; ou então, uma estrela que parece ter uma cauda longa] e zevaoth [quando a terra treme e ronca], e relâmpagos e re'amim [sons ouvidos no firmamento de nuvens derramando água uma na outra, viz. (Jeremias 10:13): "Ao som de Seu derramamento de hordas de água nos céus"], e sobre ventos [que sopram tempestuosamente e que ocorrem apenas ocasionalmente], ele diz: "Bem-aventurado aquele cujo poder e pode preencher o mundo." [E se ele deseja, ele diz: "Bem-aventurado aquele que faz a criação", todos esses atos de criação, viz. (Salmos 135: 7): "Ele fez relâmpagos para a chuva". Mas sobre montanhas e colinas, etc., ele diz "Quem faz a criação", especificamente; pois ele não pode dizer: "De quem poder e pode encher o mundo", estes não sendo vistos em todo o mundo, mas cada um em seu próprio lugar.] Sobre montanhas, colinas, mares, rios e desertos, ele diz: "Bem-aventurado é Quem faz a criação. " R. Yehudah diz: Se ele vê o grande oceano [Oceanus, que rodeia o mundo], ele diz: "Bem-aventurado aquele que fez o grande oceano" [sendo concedida uma bênção por si mesma por causa de sua vastidão e significado.] é assim que ele vê de vez em quando [depois de trinta dias]. Sobre as chuvas e as boas notícias, ele diz: "Baruch hatov vehametiv" ("Bem-aventurado aquele que é bom e faz o bem") [É assim que quando ele tem terras em comum com outras pessoas, a implicação é: "quem é bom (para ele) e faz o bem (aos outros) "; mas se ele não tem terra nenhuma, ele diz: "Agradecemos, ó Senhor, a D'us, por cada gota que você trouxe para nós, etc." E se ele tem terra sozinho, ele abençoa: "shehecheyanu."], E após más notícias, ele diz: "Baruch dayan ha'emeth" ("Bem-aventurado é o verdadeiro juiz").

Pirkei DeRabbi Eliezer

The clouds draw water from the depths, as it is said, "He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth" (Ps. 135:7), and in every place where the King commands them, there they cause rain (to fall), and forthwith the earth becomes fruitful and yields produce like a widow who becomes pregnant through debauchery. But when the Holy One, blessed be He, desires to bless the produce of the earth, and to give provision to the creatures, He opens the good treasuries in heaven and sends rain upon the earth, namely, the fructifying rain, and forthwith the earth becomes fruitful like a bride who conceives from her first husband and produces offspring of blessing, as it is said, "The Lord shall open unto thee his good treasury the heaven" (Deut. 28:12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo