Mishnah
Mishnah

Midrash sobre Brachot 1:1

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה, אָמְרוּ לוֹ, לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר לָהֶם, אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת. וְלֹא זוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, כְּדֵי לְהַרְחִיק אֶת הָאָדָם מִן הָעֲבֵרָה:

A partir de que momento o Shema pode ser recitado à noite? Desde o momento em que os Cohanim foram comer seu terumah [Cohanim que se tornou impuro e que imergiu não pode comer terumah até que "o sol se ponha"; isto é, até as estrelas aparecerem. A razão "Desde o momento em que as estrelas apareceram" não é declarada é que podemos, assim, ser informados de um aprendizado incidental, a saber, se os Cohanim se tornarem contaminados com o tipo de impureza em que sua limpeza implica uma oferta (como zav ou metzora), a falta dessa oferta expiatória não os impede de comer terumah, como está escrito (Levítico 22: 7): "E quando o sol se pôs vetaher ('e o dia terminou'), ele pode comer da coisas sagradas "—o pôr do sol é um pré-requisito para ele comer terumah, mas sua oferta expiatória não é] até o final da primeira vigília. [o primeiro terço da noite, a noite sendo dividida em três relógios. Desse ponto em diante, não é considerado o tempo do recital do Shema de reclinar, e não satisfaz (Deuteronômio 6: 7): "... quando você se deitar". E antes que as estrelas também apareçam, é dia e não a hora de deitar. E aqueles que estão de antemão e recitam a noite Shema enquanto ainda é dia, confiam nisso em R. Yehudah, que diz (26a) que a oração de Minchah pode ser recitada até o meio da tarde, uma hora e quinze antes da noite . E é decidido que se pode seguir R. Yehudah a esse respeito—que imediatamente após o término do tempo da oração de Minchah, começa o tempo para o recital da noite Shema.] Essas são as palavras de R. Eliezer. E os sábios dizem: Até meia-noite. R. Gamliel diz: Até o aparecimento da estrela da manhã. [Durante toda a noite é considerado o tempo de se deitar. E a halachá está de acordo com R. Gamliel, os sábios também concordam com ele, dizendo "até meia-noite" apenas para manter alguém longe da transgressão. No entanto, ab initio, quando chega a hora do recital de Shema da Mishnah—isto é, quando as estrelas aparecem —é proibido se refrescar e, é claro, dormir até ele recitar o Shemá e rezar.] Certa vez, seus filhos chegaram atrasados ​​de um banquete [Os filhos de R. Gamliel ouviram que os sábios haviam dito: "Até meia-noite", e foi o que eles disseram a ele: Os sábios diferem de você, dizendo: "Até meia-noite", especificamente, e não depois? (e "um contra muitos, a halachá está de acordo com muitos"), ou os sábios se apegam a você, mas diga "até meia-noite" para manter alguém longe da transgressão? E ele respondeu: Os sábios se apegam a mim e dizem: "Até meia-noite" para manter alguém longe da transgressão; e você é obrigado a recitá-lo.], e eles lhe disseram: Ainda não recitamos o Shema. Ele lhes disse: Se a estrela da manhã ainda não apareceu, cabe a você recitá-la. E não somente isso (ainda é R. Gamliel falando com seus filhos)] eles disseram, mas onde quer que os sábios digam "até meia-noite", a mitzvá obtém até o aparecimento da estrela da manhã. A mitzvá de queimar as gorduras [das ofertas] e os pedaços [da tarde diária de holocaustos—É uma mitzvá oferecer as peças a noite inteira, viz. (Levítico 6: 2): "É o holocausto sobre a lenha sobre o altar a noite toda até a manhã."] Obtém até o aparecimento da estrela da manhã. E a mitzvá de comer todas as ofertas que devem ser comidas em um dia [como uma oferta de graças, uma oferta pelo pecado, uma oferta pela culpa e similares, que são comidas um dia e uma noite—o tempo para comê-los é até o aparecimento da estrela da manhã; e é isso que os leva ao status de nothar (deixado além do tempo designado e exigindo ser queimado)], ("a mitzvá etc.") obtém até o aparecimento da estrela da manhã. Se sim, por que os sábios disseram: "Até meia-noite"? [no que diz respeito ao considerando do Shema e ao comer oferendas. Mas eles não disseram "até meia-noite" em relação à queima de gorduras e pedaços, tendo mencionado isso aqui apenas para nos informar que a mitzvá de todas as coisas designadas para a noite obtém a noite inteira.] longe da transgressão. [que ele não veio para comê-los após o aparecimento da estrela da manhã e incorre em kareth ("corte"); e, da mesma forma, com o considerando do Shema, que ele não diz "eu ainda tenho tempo" e perdi o tempo designado].

Pirkei DeRabbi Eliezer

The dwelling of the moon is between cloud and thick darkness made like two dishes turned one over the other, and when it is the conjunction of the moon these two clouds turn in the east quarter and (the moon) goes forth from between them like a ram's horn. On the first night (is revealed) one measure (of light), on the second night the second measure, and so on until the half of the month when the moon is fully revealed, and from the middle of the month these two clouds turn their faces in the west quarter. The corner (i.e. crescent) of the moon with which it comes forth first, (the same) begins to enter and is covered therein by the two (clouds) on the first night (by) one measure, on the second night (by) a second measure, and so on to the end of the month until || it is entirely covered. And whence do we know that it is placed between two clouds? Because it is said, "When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it" (Job 38:9). And whence do we know that it becomes entirely covered? Because it is said, "Blow ye the trumpet in the new moon, at the covering, on our solemn feast day" (Ps. 81:8). "At the covering," on the day when it is entirely covered, blow ye the trumpet in the new moon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoPróximo versículo