Se ele dissesse: "Esta vaca disse: 'Serei nazirita se me levantar'"," Esta porta dizia: 'Serei nazirita se for aberto' "[Se a vaca de alguém estivesse deitada e se recusasse a se levantar, e ele dissesse: Esta vaca pensa que ela não se levantará, e ela diz nela. coração: "Serei nazirita se me levantar"; e digo: Serei nazirita dela se ela não se levantar! Da mesma forma, com uma porta trancada que ele não podia abrir, se dissesse: Esta porta pensa que não vou abri-lo e diz: "Serei nazirita se for aberto"; e digo: serei nazirita se não for aberto! E depois a vaca se levantou sem ele fazendo-a ficar de pé e, da mesma forma, a porta se abriu por si mesma, ou outra veio e a abriu, sem que ele a abrisse] — Beth Shammai diz: Ele se torna um nazirita [consistente com o que eles dizem: se alguém se inclina de figos secos ou de figos prensados, ele se torna nazirita, mesmo que não haja naziritismo dos figos —Aqui também, embora não haja naziritismo de uma besta e de uma porta, ele se torna um nazireu. E mesmo que a besta se levantasse e a porta se abrisse, sua intenção era que apenas ele a deixasse de pé ou a abrisse.] E Beth Hillel diz: Ele não é um nazireu [de acordo com as palavras de Beth Shammai. Pois, segundo nós (Beth Hillel), mesmo que ela não se levantasse, ele não era um nazireu, por não ter jurado à maneira dos votos, não havendo nazismo de uma besta e de uma porta. Mas, de acordo com você, que diz que não se pronuncia nada em vão, e que, quando disse: "Serei nazirita", ele quis dizer isso, admite-nos, pelo menos, que, se se levantou ou se outros se levantaram é que ele não se torna nazireu, pois disse: "se ela não se levantar", e ela o fez!] R. Yehudah disse: Mesmo quando Beth Shammai disse o que eles fizeram, eles disseram isso apenas quando ele pensou ( em seu coração): "Esta vaca é (proibida) para mim como uma oferta se ela se levantar." [Beth Shammai não difere de Beth Hillel quanto ao fato de ele não se tornar nazireu. Eles diferem apenas quando ele diz: Quando eu disse que seria nazirita se não resistisse, quis dizer que essa besta deveria ser (proibida) como uma oferenda.— Beth Shammai sustentando que, uma vez que ele próprio não a sustentou, é uma oferta, e Beth Hillel sustentando que, uma vez que se levantou, não é uma oferta.]
Bartenura on Mishnah Nazir
אמר אמרה פרה זו הריני נזירה אם אומדת אני – he whose cow was lying down [under a burden] and it does not want to stand up and he said, “this cow thinks that she will not stand,” and she says in her heart, “I will be a Nazirite if I stand,” And I say, “I will be a Nazirite from her if she doesn’t stand,” and similarly, a locked door that cannot be opened and he says, “this door thinks I will not open it,” and it states, “I will be a Nazirite if it opens by me,” and I state: “I will be a Nazirite from it if it will not open,” and afterwards, the cow stands up on its own or that others raise it, but he did not raise it.” And similarly, the door opens on its own, or another comes and opens it and he did not open it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nazir
Introduction
This mishnah discusses a person who may have made a nazirite vow using an extremely strange formula.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nazir
בש"א הרי זה נזיר – for they follow their own reasoning as they (i.e., the School of Shammai), state that one who takes a vow from dry figs and from cake pressed figs that he is a Nazirite, even though there is no Naziriteship from dried figs and from cake pressed figs, so also, even though there is no Naziriteship from a cow and from a door, he is a Nazirite, and even though the cow stood and/or the door opened, it was not it was not his intention other than he would raise it or open it by himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nazir
If one says, “This cow is saying ‘Behold, I am a nazirite if I get up,” or “This door is saying ‘Behold, I am a nazirite if I open”: Bet Shammai says: he is a nazirite, But Bet Hillel says: he is not a nazirite. Rabbi Judah said: even though Beth Shammai did say [that his formula is effective] they meant only one who says, “This cow is [forbidden] to me, as is a sacrifice if it gets up.” The mishnah describes a person whose cow will not stand up or whose door will not open. The person says “This cow doesn’t want to get up. It is as if she is saying ‘Behold, I am a nazirite if I get up.’” Or “This door doesn’t want to open. It is as if it is saying ‘Behold, I am a nazirite if I open up.’” Beth Shammai holds that the person has actually made a nazirite vow, even though it seems that he was just using language to illustrate how difficult it is to get the cow to get up or the door to open. Albeck explains that according to Beth Shammai since the person said “Behold, I am a nazirite”, he is a nazirite even though he was saying it as if the cow or door was saying the words. A different explanation is offered by the Talmud, which interprets it as if he meant to say that he himself would be a nazirite if the cow wouldn’t get up or the door wouldn’t open. Beth Hillel holds that this person is not a nazirite, just as they did in the previous mishnah. Rabbi Judah again reinterprets Beth Shammai’s position. Beth Shammai did not mean to say that the person is a nazirite. Beth Shammai holds that if the person meant that he would be forbidden to eat the cow or use the door as if it was a sacrifice then the vow is effective.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nazir
וב"ה אומרים – to the words of the School of Shammai. For us, even if it (i.e., the cow) did not stand up at all, he would not be a Nazirite, for he mad ae a vow that is not in the manner of those who make vows, for there is no Naziriteship from a cow or from a door, but according to you, who say that a person does not utter words without a purpose for when he stated, “I will be a Nazirite,” it is with the intention that he will be a Nazirite that he stated it, however, they agree with us, at least, where she (i.e., the cow) stood on her own or others raised her up, that he is not a Nazirite, for he did not say other than if she will not stand, and behold, she stood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nazir
א"ר יהודה וכו' – The School of Shammai did not disagree with the School of Hillel regarding the matter of Naziriteship for he is not a Nazirite. They did not disagree other than when he says: “in my heart it was that this animal should be a sacrifice at the time that I stated that I will be a Nazirite from her if she will not stand.” For the School of Shammai holds that since he did not make her stand, it should be a sacrifice, and the School of Hillel holds that since it (i.e., the animal) stood, it is not a sacrifice.