Quando uma gota de leite cai sobre um pedaço de carne [em uma panela], toda a carne é proibida se ela pudesse comunicar seu sabor à carne; mas se o conteúdo da panela tivesse sido imediatamente mexido juntos [depois que o leite caísse]: se desse um sabor ao todo, o conteúdo da panela era proibido. O úbere [de uma vaca ou cabra, etc.] deve ser rasgado e o leite extraído; mas se não tivesse sido rasgado, a pessoa que o come não transgrediu; o coração também deve estar rasgado e o sangue pressionado. Se não tivesse sido rasgado, a pessoa que o come assim não transgrediu; e aquele que reuniu aves e queijo à mesa não transgrediu o mandamento negativo.
Bartenura on Mishnah Chullin
טיפת חלב שנפלה – into the pot of one of the pieces for all of it is outside of the sauce, and he did not stir the pot nor did he cover it. The taste of the drop [of milk] was not divided–spread other than upon that piece alone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chullin
If a drop of milk fell on a piece of meat and it imparted a flavor into that piece, it is forbidden. If milk is mixed in with meat, the mixture is prohibited if the milk imparts a taste to the meat. Thus if a drop of milk falls onto a piece of meat in a pot, the meat is prohibited only if one could taste the milk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
אם יש בנותן טעם באותה חתיכה – meaning to say, if there is not in that piece alone sixty [parts] to nullify the drop, the piece [of meat] is immediately forbidden and prohibits [the pieces] next to it, and it requires sixty [parts] corresponding the entire [piece of] meat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chullin
If he stirred up the pot, then it is forbidden only if [the drop of milk] imparted a flavor into [all that was in] the pot. If he stirs the pot, then the small drop of milk will spread out to the entire mixture. In such a case, the meat is prohibited only if there is enough milk to impart a taste to the entire pot. But if there is not enough milk to give its taste to the entire pot, then even the piece of meat onto which the drop of milk fell is permitted, because that drop of milk has now spread out to the entire pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
ניער את הקדרה – that he stirred it immediately, before the piece actually absorbed the taste from the drop [of milk], for now, the drop [of milk] has been mixed with everything.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chullin
The udder: he must cut it open and empty it of its milk; If he did not cut it open he has not transgressed the law on its account. The udder is a problematic part of the animal because it is flesh filled with meat. If one wishes to eat the udder, he must cut it open before cooking it and empty it of all of the milk gathered in it. Then he can cook it. If he doesn’t open it, and then he cooks it with the milk, he is not liable for cooking or eating milk and meat, since the milk that is inside the flesh is not considered to be milk until it has been expelled through the animal’s udders.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
אם יש בנותן אעם באותה קדרה – meaning to say, there isn’t power in the drop [of milk] to prohibit all of it, other than if it has the flavor to give to the entire pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chullin
The heart: he must cut it open and empty it of its blood; If he did not cut it open he has not transgressed the law on its account. The same problem exists when it comes to the heart it is meat (permitted) filled with blood (forbidden). He should cut it open and empty out the blood before he eats it, but if he cooks it in its blood, and eats it, he has not transgressed the biblical prohibition of eating blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
הכחל – the nipples [of the breast] of the cow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chullin
One who puts fowl onto a table with cheese has not transgressed a negative commandment. Mishnah one taught that it is forbidden to put meat and milk on the same table. Our mishnah points out that while this is forbidden, one who does put them on the same table has not transgressed a negative commandment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
קורעו ומוציא את חלבו – tears it by its warp (i.e., longitudinal direction) and woof (i.e., latitudinal direction) and squeeze it–fasten it into the wall and he is permitted afterwards to cook it with the meat in the pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
לא קרעו אינו עובר עליו – of he cooked it alone in the pot, and it is permissible to do this even ab initio, but since it (i.e., the Mishnah) is required to teach the concluding clause regarding the heart, if he didn’t tear it, he doesn’t violate anything regarding it, but nevertheless, there is a prohibition, it is also taught in the opening clause, that he doesn’t violate anything, but if he cooked it with the meat without tearing it, we estimate it by sixty [parts], and the nipple itself is part of the count, but the nipple remains always forbidden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
הלב קורעו ומוציא את דמו. לא קרעו אינו עובר עליו – to be in extirpation, and in Tractate Keritot [22a], it establishes it with the heart of a fowl that does not have an olive’s bulk of blood, but the heart of cattle, one is liable for extirpation if he did not eat it and did not tear it after cooking it. But the flesh of the heart is not forbidden, for the heart is part but does not absorb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chullin
אינו עובר לבא תעשה – he cannot come to [the violation of] a negative commandment, meaning to say, one should not worry lest he eat it and transgress it; or alternatively he consumes it and does not transgress the negative commandment.