Zewachim 8
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְחַטָּאוֹת הַמֵּתוֹת, אוֹ בְשׁוֹר הַנִּסְקָל, אֲפִלּוּ אֶחָד בְּרִבּוֹא, יָמוּתוּ כֻלָּם. נִתְעָרְבוּ בְשׁוֹר שֶׁנֶּעֶבְדָה בוֹ עֲבֵרָה, אוֹ שֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם עַל פִּי עֵד אֶחָד, אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים, בְּרוֹבֵעַ, וּבְנִרְבָּע, וּבְמֻקְצֶה, וּבְנֶעֱבָד, וּבְאֶתְנָן, וּבִמְחִיר, וּבְכִלְאַיִם, וּבִטְרֵפָה, וּבְיוֹצֵא דֹפֶן, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נִתְעָרֵב בְּחֻלִּין תְּמִימִים, יִמָּכְרוּ הַחֻלִּין לִצְרִיכֵי אוֹתוֹ הַמִּין:
Wszelkie ofiary, które zostały zmieszane z chata'ot [ofiarami zadośćuczynienia za grzech] [przeznaczonymi] na śmierć lub z wołem [przeznaczonym do ukamienowania], nawet jeśli jest to jeden z dziesięciu tysięcy - wszyscy muszą umrzeć. Jeśli zostali pomieszani z wołem, który został użyty do popełnienia grzechu, lub [z wołem], który zabił osobę na podstawie [zeznania] jednego świadka lub na podstawie [zeznania] właścicieli, lub wołu, który był w związku z kobietą lub z którym mężczyzna był w związku, albo z wołem przeznaczonym do bałwochwalstwa, któremu oddawano cześć, albo z wołem, którym płacono prostytutkę lub który został wymieniony na psa, albo z mieszaną rasą, albo z Terefą [zwierzęciem w śmiertelnym stanie, tak że umrze w ciągu jednego roku], albo ze zwierzęciem urodzonym przez cesarskie cięcie - wszystkie one są wypasane, aż staną się skażone, i następnie są sprzedawane. I przynosimy [nowe zwierzę] równą wartości najcenniejszemu z nich, za ten sam rodzaj ofiary. Jeśli [ofiara] została pomieszana z nieskalanymi, nieświęconymi zwierzętami, niekonsekrowane zwierzęta są sprzedawane tym, którzy wymagają tego rodzaju ofiary.
קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים מִין בְּמִינוֹ, זֶה יִקְרַב לְשֵׁם מִי שֶׁהוּא וְזֶה יִקְרַב לְשֵׁם מִי שֶׁהוּא. קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וְיַפְסִיד הַמּוֹתָר מִבֵּיתוֹ. נִתְעָרְבוּ בִבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיֵאָכְלוּ כִּבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר. הַכֹּל יְכוֹלִין לְהִתְעָרֵב, חוּץ מִן הַחַטָּאת וּמִן הָאָשָׁם:
[Jeśli] konsekrowane zwierzęta [zostały pomieszane] z [innymi] konsekrowanymi zwierzętami tego samego typu, to jedno jest ofiarowane za jedną osobę, a drugie za jedną osobę. [Jeśli] konsekrowane zwierzęta [zostały pomieszane] z [innymi] konsekrowanymi zwierzętami innego typu - pasą się, aż zostaną skażone, a następnie są sprzedawane. I jeden przynosi [nowe zwierzęta] równą wartości najcenniejszym spośród nich dla każdego z dwóch typów i cierpi z powodu różnicy wartości z jego własnych gospodarstw. Jeśli [zwierzęta] zostały pomieszane z Bechor [ofiarą pierworodną] lub Ma'aser [dziesięciną ze zwierząt] - muszą paść się, aż staną się skażone, a następnie zostaną zjedzone zgodnie z [zasadami rządzącymi] Bechor lub Ma'aser . Wszystkie typy [zwierząt przeznaczonych na ofiarę] mogą zostać pomieszane, z wyjątkiem Chatat i Asham [ofiar składanych w celu złagodzenia winy].
אָשָׁם שֶׁנִּתְעָרֵב בִּשְׁלָמִים, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם יִשָּׁחֲטוּ בַצָּפוֹן, וְיֵאָכְלוּ כֶחָמוּר שֶׁבָּהֶן. אָמְרוּ לוֹ, אֵין מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל. נִתְעָרְבוּ חֲתִיכוֹת בַּחֲתִיכוֹת, קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים קַלִּים, הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד בַּנֶּאֱכָלִים לִשְׁנֵי יָמִים, יֵאָכְלוּ כֶחָמוּר שֶׁבָּהֶן:
[Jeśli] Asham został zmieszany z Szelamim [dary, których różne części są konsumowane przez jego właścicieli, Kohanim i ogień na ołtarzu], pozostawia się je na pastwisku, aż zostaną skażone. Rabin Szimon mówi: Obaj są zabijani na północy [od strony ołtarza] i spożywani zgodnie z [zasadami rządzącymi] bardziej rygorystycznymi z nich. Powiedzieli mu [mędrcy]: Nie sprawiamy, że konsekrowane zwierzęta stają się nieważne. Jeśli kawałki mięsa zmieszały się z innymi kawałkami mięsa, mięso ofiar Kodshai Kodashim [ofiary najwyższego stopnia świętości. Mogą być zabijane tylko w północno-zachodnim rogu ołtarza i konsumowane tylko na terenie świątyni przez męskich kapłanów lub spalane w całości] z mięsem Kodashim Kalim [ofiary o mniejszym stopniu świętości. Mogą być zabijane w dowolnym miejscu na dziedzińcu Świątyni i spożywane przez prawie każdego, gdziekolwiek w Jerozolimie], [lub te], które są spożywane w ciągu jednego dnia z tymi, które są spożywane w ciągu dwóch dni - [wszyscy] są spożywani zgodnie z [zasadami rządzącymi ] bardziej rygorystyczny z dwóch.
אֵבְרֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְאֵבְרֵי עוֹלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִתֵּן לְמַעְלָן, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת בְּשַׂר הַחַטָּאת מִלְמַעְלָן כְּאִלּוּ הוּא עֵצִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, תְּעֻבַּר צוּרָתָן וְיֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Jeśli] kończyny Chatata zostały pomieszane z kończynami Olah [ofiara, która jest całkowicie spalona], rabin Eliezer mówi: Umieszcza się je na wierzchu [ołtarza], a ja rozważam mięso czatatu na wierzch [ołtarza] jakby był z drewna. Mędrcy mówią: Kiedy stracą formę, zostaną wyniesieni na miejsce popiołów.
אֵבָרִין בְּאֵבְרֵי בַעֲלֵי מוּמִין, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם קָרֵב רֹאשׁ אַחַד מֵהֶן, יִקְרְבוּ כָל הָרָאשִׁין. כַּרְעוֹ שֶׁל אַחַד מֵהֶן, יִקְרְבוּ כָל הַכְּרָעָיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻלָּם חוּץ מֵאַחַד מֵהֶן, יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Jeśli] kończyny [zostały pomieszane] z kończynami skażonych zwierząt, rabin Eliezer mówi: Jeśli ofiarowano jedną z ich głów, można ofiarować wszystkie głowy; jeśli ofiarowano jedną z nóg, można ofiarować wszystkie nogi. A Mędrcy mówią: Nawet gdyby wszyscy oprócz jednego z nich byli ofiarowani, pozostały jest wyniesiony na miejsce popiołów.
דָּם שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מַרְאֵה דָם, כָּשֵׁר. נִתְעָרֵב בְּיַיִן, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. נִתְעָרֵב בְּדַם בְּהֵמָה אוֹ בְדַם חַיָּה, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין דָּם מְבַטֵּל דָּם:
[Jeśli] krew została zmieszana z wodą: jeśli [nadal] ma wygląd krwi, jest ważna. Jeśli [krew] została zmieszana z winem, postrzegamy to jak wodę. Jeśli [krew] została zmieszana z krwią [innego] zwierzęcia lub z krwią [dzikiego koszernego] zwierzęcia, postrzegamy ją tak, jakby to była woda. Rabin Yehudah mówi: Krew nie unieważnia krwi.
נִתְעָרֵב בְּדַם פְּסוּלִין, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. בְּדַם תַּמְצִית, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר. אִם לֹא נִמְלַךְ וְנָתַן, כָּשֵׁר:
[Jeśli krew] została zmieszana z krwią nieważnych ofiar, wylewa się ją do ścieku. [Jeśli została zmieszana] z ostatnią krwią zwierzęcia [która wypływa po uboju], jest wylewana do odpływu. Rabin Eliezer uważa to za słuszne. Jeśli [kapłan] nie skonsultował się i nie nałożył krwi [mieszaniny], jest to ważne.
דַּם תְּמִימִים בְּדַם בַּעֲלֵי מוּמִים, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. כּוֹס בְּכוֹסוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קָרַב כּוֹס אֶחָד, יִקְרְבוּ כָל הַכּוֹסוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻלָּם חוּץ מֵאַחַד מֵהֶן, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה:
[Jeśli] krew ważnych ofiar [została zmieszana] z krwią skażonych ofiar, zostanie wylana do ścieku. [Jeśli] kubek [zmieszał się z] kubkami [tych innych rodzajów krwi], rabin Eliezer mówi: Jeśli nałożono jeden z kielichów krwi, można nałożyć wszystkie kielichy [krwi]. A Mędrcy mówią, że nawet gdyby ofiarowano wszystko oprócz jednego [kielicha], ostatni wylewa się do ścieku.
הַנִּתָּנִין לְמַטָּה שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַנִּתָּנִין לְמַעְלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִתֵּן לְמַעְלָה, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת הַתַּחְתּוֹנִים לְמַעְלָה כְּאִלּוּ הֵן מַיִם, וְיַחֲזֹר וְיִתֵּן לְמָטָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה. וְאִם לֹא נִמְלַךְ וְנָתַן, כָּשֵׁר:
[Jeśli] krew [która powinna być] naniesiona poniżej [środka ołtarza] została zmieszana z krwią [która powinna być] naniesiona powyżej [środka ołtarza], rabin Eliezer mówi: Wszystkie powinny być nałożone powyżej, a ja rozważam krew, która należy nakładać poniżej, jakby to była woda; a następnie powinien powtórzyć [drugą] aplikację poniżej. A Mędrcy mówią, że trzeba je wylać do ścieku. Ale jeśli [kapłan] nie skonsultował się i nie nałożył krwi [mieszaniny], to jest to ważne.
הַנִּתָּנִין מַתָּנָה אַחַת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַנִּתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת, יִנָּתְנוּ מַתָּנָה אֶחָת. מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתַּן אַרְבַּע, יִנָּתְנוּ בְּמַתַּן אַרְבַּע. מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתָּנָה אַחַת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִנָּתְנוּ בְמַתַּן אַרְבַּע. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִנָּתְנוּ בְמַתָּנָה אֶחָת. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תִּגְרַע. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תּוֹסִיף. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, לֹא נֶאֱמַר בַּל תּוֹסִיף אֶלָּא כְשֶׁהוּא בְעַצְמוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא נֶאֱמַר בַּל תִּגְרַע אֶלָּא כְשֶׁהוּא בְעַצְמוֹ. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כְּשֶׁנָּתַתָּ, עָבַרְתָּ עַל בַּל תּוֹסִיף וְעָשִׂיתָ מַעֲשֶׂה בְיָדֶךָ. וּכְשֶׁלֹּא נָתַתָּ, עָבַרְתָּ עַל בַּל תִּגְרַע וְלֹא עָשִׂיתָ מַעֲשֶׂה בְיָדֶךָ:
[Jeśli] krew, która [wymaga] jednej aplikacji, została zmieszana z [inną] krwią, która [również wymaga] jednej aplikacji, [powinni zastosować] jedną aplikację. [Jeśli] krew, która [wymaga] czterech aplikacji [została zmieszana z krwią wymagającą] czterech aplikacji, [powinni zastosować] cztery aplikacje. [Jeśli] krew, która [wymaga] czterech [wniosków została zmieszana] z [krwią], która [wymaga] jednego, rabin Eliezer mówi: Oni [powinni zastosować] cztery aplikacje. Rabin Yehoshua mówi: Oni [powinni złożyć] jeden wniosek. Rabin Eliezer powiedział mu [że czyniąc to] łamie się [przykazanie] „Nie umniejszajcie [przykazań Tory]”. Rabin Jehoszua powiedział do niego [że podążając za jego podejściem] ktoś narusza [przykazanie] „Nie dodawaj [do przykazań Tory]”. Rabin Eliezer powiedział do niego: „Nie dodawaj” ma zastosowanie tylko wtedy, gdy jest samo w sobie. Rabin Jehoszua powiedział do niego: „Nie umniejszaj” [również] ma zastosowanie tylko wtedy, gdy jest samo w sobie. A rabin Yehoshua dalej powiedział: Kiedy stosujesz [extra], aktywnie naruszasz „nie dodawaj”; [ale] kiedy nie aplikujesz, naruszasz zasadę „Nie umniejszaj”, ale robisz to biernie.
הַנִּתָּנִין בִּפְנִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ עִם הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה. נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, כָּשֵׁר. בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, רַבִּי עֲקִיבָא פוֹסֵל, וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. שֶׁהָיָה רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל הַדָּמִים שֶׁנִּכְנְסוּ לְכַפֵּר בַּהֵיכָל, פְּסוּלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חַטָּאת בִּלְבָד. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז) כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם:
[Jeśli] krew [która powinna być] naniesiona [na] wewnętrzny [ołtarz kadzenia] została zmieszana z krwią [którą należy] nanieść [na] zewnętrzny [ołtarz główny], to [mieszaninę] należy wlać do drenaż. Jeśli zastosował je [na] zewnętrznym [ołtarzu], a następnie wrócił i zastosował je na wewnętrznym [ołtarzu], to jest to ważne. [Jeśli zastosował je na] wewnętrznym [ołtarzu], a następnie wrócił i zastosował je na zewnętrznym [ołtarzu], rabin Akiwa unieważnia je, ale mędrcy uważają to za nieważne. Rabbi Akiva zwykł mawiać: Wszelka krew, która wpływa do Sanktuarium w celu odkupienia, staje się nieważna, ale Mędrcy mówią, że dotyczy to tylko ofiary za grzech. Rabin Eliezer mówi: Również Asham, jak stwierdza: „Jak Chattat , taki jest Asham ” (Kapłańska 7: 7).
חַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, יָצָא אַחַד מֵהֶן לַחוּץ, הַפְּנִימִי כָּשֵׁר. נִכְנַס אַחַד מֵהֶן לִפְנִים, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי מַכְשִׁיר בַּחִיצוֹן, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מָה אִם בְּמָקוֹם שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בַּחוּץ, לֹא עָשָׂה אֶת הַמְשׁוֹאָר כַּיוֹצֵא, מְקוֹם שֶׁאֵין הַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בִּפְנִים, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא נַעֲשֶׂה אֶת הַמְשׁוֹאָר כַּנִּכְנָס. נִכְנַס לְכַפֵּר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כִפֵּר, פָּסוּל, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּכַפֵּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הִכְנִיס שׁוֹגֵג, כָּשֵׁר. כָּל הַדָּמִים הַפְּסוּלִין שֶׁנִּתְּנוּ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, לֹא הִרְצָה הַצִּיץ אֶלָּא עַל הַטָּמֵא, שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטָּמֵא, וְאֵינוֹ מְרַצֶּה עַל הַיּוֹצֵא:
[Jeśli] krew Chattata została zebrana w dwóch kielichach, [i] jeden z nich został [został wyjęty] [z dziedzińca Świątyni], ten [pozostający] w środku jest ważny. Jeśli jeden [z nich] wszedł do [Sanktuarium], rabin Yose HaGlilli uznaje za ważny ten [pozostający] na zewnątrz, ale Mędrcy uważają to za nieważne. Rabin Yose HaGlilli powiedział: Jeśli w przypadku, gdy [bezprawne] myśli [o działaniu] na zewnątrz tracą ważność, nie uważamy reszty za tę, która wyszła, to z pewnością w przypadku, gdy [bezprawne] myśli [o działaniu] wewnątrz nie nieważne, nie powinniśmy uważać reszty za tę, która weszła. Jeśli wszedł do Sanktuarium, aby odpokutować, chociaż nie odpokutował, jest nieważny, to są słowa rabina Eliezera. Rabin Szimon mówi: [nie jest nieważne], chyba że odpokutuje. Rabin Juda mówi: Jeśli przypadkowo wszedł do [Sanktuarium], jest ważny. W Tsits [czołowa arcykapłana] nie odpokutować za nieprawidłową krwi, która została przerywaną na ołtarzu, z wyjątkiem przypadków nieczyste [], ponieważ Tsits atones za nieczyste [sprawy], ale nie do krwi, która odchodzi [dziedziniec Świątyni].