Miszna
Miszna

Zewachim 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

פָּרַת חַטָּאת שֶׁשְּׂרָפָהּ חוּץ מִגִּתָּהּ, וְכֵן שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוֹ בַחוּץ, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז), וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ. כֹּל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָבֹא אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, אֵין חַיָּבִין עָלָיו:

[Jeśli] czerwona jałówka została spalona poza jej określonym miejscem [na Górze Oliwnej], i podobnie [jeśli] [specjalna] koza wysłana [na pustynną pustynię poza Jerozolimę w Jom Kippur] była ofiarowana poza [ Okolice świątynne], [te czyny] nie czynią nikogo odpowiedzialnym, jak jest napisane (Kapłańska 17: 4) „A na otwarcie Ohel Moed [namiotu spotkania] nie przyniósł go” [jeśli] coś nie pasuje aby być przyprowadzonym do drzwi Ohel Moed , nikt nie jest odpowiedzialny [za ofiarowanie go na zewnątrz].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָרוֹבֵעַ, וְהַנִּרְבָּע, וְהַמֻּקְצֶה, וְהַנֶּעֱבָד, וְהָאֶתְנָן, וְהַמְּחִיר, וְהַכִּלְאַיִם, וְהַטְּרֵפָה, וְיוֹצֵא דֹפֶן, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז), לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה', כֹּל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָבֹא לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה', אֵין חַיָּבִין עָלָיו. בַּעֲלֵי מוּמִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִים, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִים, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִים, פָּטוּר, וּבַעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין, עוֹבְרִין בְּלֹא תַעֲשֶׂה. תּוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן וּבְנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן, פָּטוּר. וְתוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן, בְּלֹא תַעֲשֶׂה. אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ וּמְחֻסַּר זְמָן, פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הֲרֵי זֶה בְלֹא תַעֲשֶׂה. שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא רָאוּי לָבֹא לְאַחַר זְמָן, הֲרֵי זֶה בְלֹא תַעֲשֶׂה וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ כָרֵת, אֵין בּוֹ בְלֹא תַעֲשֶׂה:

[Jeśli] ktoś ofiarował poza [otoczeniem Świątyni] zwierzę, które było w związku z kobietą lub z którym mężczyzna był w związku, lub które było przeznaczone do bałwochwalstwa, które było czczone lub które służyło do płacenia prostytutce, lub który został wymieniony na psa, był mieszaną rasą, lub był Terefą [zwierzęciem śmiertelnym, takim, że umrze w ciągu jednego roku], lub zwierzęciem urodzonym przez cesarskie cięcie, jest zwolniony, jak mówi (Księga Kapłańska 17: 4) „Przed Miszkan [Tabernakulum]” nikt nie ponosi odpowiedzialności za wszystko, co nie nadaje się do wniesienia do Miszkanu . [Jeśli ktoś ofiaruje na zewnątrz] skażone zwierzęta, jest on zwolniony z podatku, niezależnie od tego, czy miały one stałą skazę, czy tymczasową. Rabin Szimon mówi: Jeden jest zwolniony [z ofiarowania na zewnątrz] zwierząt ze stałą skazą, ale narusza przykazanie negatywne [poprzez ofiarowanie poza zwierzęciem] tymczasowej skazy. Jeden jest zwolniony z składania ofiar na zewnątrz turkawki, które nie są jeszcze dostatecznie duże [do złożenia ofiary] lub gołębi, które są za stare [na ofiarę]. Rabin Szimon mówi: Jeden jest zwolniony z podatku dla gołębi, które są za stare, ale narusza negatywne przykazanie [poprzez oferowanie na zewnątrz] żółwi, które nie są jeszcze wystarczająco duże. Jeden jest zwolniony [do ofiarowania na zewnątrz] zwierzęcia i jego potomstwa [tego samego dnia] lub [ofiarowania zwierzęcia], które nie jest wystarczająco dorosłe [nie ma jeszcze ośmiu dni]. Rabin Szimon mówi: To są [pogwałcenie] przykazań negatywnych, gdyż rabin Szimon zwykł mawiać: Jeden [łamie] negatywne przykazanie na wszystko, co może być przyniesione po pewnym czasie, ale jeden [nie jest karany] Karet [wycięcie z rąk nieba]; ale mędrcy mówią, że cokolwiek nie podlega Karet , jedno [również nie jest uważane za pogwałcone] przykazanie negatywne.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מְחֻסַּר זְמָן, בֵּין בְּגוּפוֹ בֵּין בִּבְעָלָיו. אֵיזֶה הוּא מְחֻסַּר זְמָן בִּבְעָלָיו. הַזָּב, וְהַזָּבָה, וְיוֹלֶדֶת, וּמְצֹרָע, שֶׁהִקְרִיבוּ חַטָּאתָם וַאֲשָׁמָם בַּחוּץ, פְּטוּרִין. עוֹלוֹתֵיהֶן וְשַׁלְמֵיהֶן בַּחוּץ, חַיָּבִין. הַמַּעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת, מִבְּשַׂר אָשָׁם, מִבְּשַׂר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, מִבְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים, וּמוֹתַר הָעֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת, הַיּוֹצֵק, הַבּוֹלֵל, הַפּוֹתֵת, הַמּוֹלֵחַ, הַמֵּנִיף, הַמַּגִּישׁ, הַמְסַדֵּר אֶת הַשֻּׁלְחָן, וְהַמֵּטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וְהַקּוֹמֵץ, וְהַמְקַבֵּל דָּמִים בַּחוּץ, פָּטוּר. אֵין חַיָּבִין עָלָיו לֹא מִשּׁוּם זָרוּת, וְלֹא מִשּׁוּם טֻמְאָה, וְלֹא מִשּׁוּם מְחֻסַּר בְּגָדִים, וְלֹא מִשּׁוּם רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:

„Przed czasem” [może odnosić się] albo do zwierzęcia [które jest zbyt młode], albo do jego właściciela [który zbyt wcześnie składa ofiarę]. Jakie są przypadki, w których właściciel [działa] przed swoim czasem? Zav [cierpienie człowieka od rzeżączka] lub Zavah [kobieta z menstruacji typu występujących w czasie innym niż jej normalnego okresu], czy kobieta, która rodziła lub Metzora [jeden renderowane poważnie zanieczyszczony od brzydka choroba skóry. Po wyzdrowieniu i oczyszczeniu musi przynieść ofiary], którzy składają swoje chata'ot [ofiary generalnie składane w celu odpokutowania grzechów] lub ich Ashamim [ofiary zwykle składane w celu złagodzenia winy] [zbyt wcześnie] poza [Świątynię], są zwolnieni. Ale [jeśli złożą ] swoje Olot [dary, które są całkowicie spalone] lub ich Szlamim [dary, których różne części są konsumowane przez właścicieli, Kohanim i ogień na ołtarzu] poza [otoczeniem Świątyni] są odpowiedzialni. Ten, kto ofiaruje mięso z Chatata , [lub] mięso z Asham , [lub] mięso z Kodshai Kodashim [ofiary najwyższego stopnia świętości; mogą być zabijane tylko w północno-zachodnim rogu ołtarza i konsumowane tylko w obrębie kompleksu świątynnego przez męskich kapłanów lub spalane w całości], [lub] mięso z Kodashim Kalim [ofiary o mniejszym stopniu świętości; mogą zostać zabici w dowolnym miejscu na dziedzińcu Świątyni i skonsumowani przez prawie każdego, gdziekolwiek w Jerozolimie] lub jeśli [ofiarował] pozostałą część Omera [specjalna ofiara jęczmienia złożona szesnastego dnia Nisan, która pozwala na zboże zebrane w ostatnim roku do spożycia] lub Shtei HaLechem [dwa zakwaszone bochenki pszenicy przyniesione jako ofiary na Szawuot, które pozwalały używać nowego zboża na święte ofiary] lub Lechem HaPanim [dwanaście specjalnie ukształtowanych przaśnych chlebów ofiarowanych w każdy szabat na złotym stole w Świątynia] lub pozostałe ofiary z posiłków, [lub] ten, który wylewa [oliwę na ofiarę posiłkową], [lub] ten, który miesza [mąkę z oliwą], [lub] ten, który łamie [posiłek -oferowanie na kawałki], [lub] tego, który solił [ofiarę], [lub] ten, który [ofiarę] macha, [lub] ten, [który przynosi ofiarę pokarmową do ołtarza], [lub] ten, który przygotowuje stół [z Lechem HaPanim ] lub ten, który przygotowuje świece [z Menory - świecznik świątynny], lub ten, który bierze garść [mąki z ofiary posiłkowej] lub ten, kto przyjmuje krew poza [otoczeniem świątyni], jest zwolniony. Nie ponosi odpowiedzialności z powodu swojego Zaruta [nie należącego do klasy kapłańskiej], ani z powodu jego nieczystości, ani z powodu braku [kapłańskich] szat, ani z powodu [nie] umył [swoich] rąk lub nóg.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עַד שֶׁלֹּא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן, הָיוּ הַבָּמוֹת מֻתָּרוֹת, וַעֲבוֹדָה בַּבְּכוֹרוֹת. מִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן, נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת, וַעֲבוֹדָה בַּכֹּהֲנִים. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קָדָשִׁים קַלִּים, בְּכָל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל:

Przed miszkan została skonstruowana, Bamot [osobiste ołtarze] były dozwolone, a usługi były wykonywane przez pierworodnych. Gdy miszkan skonstruowano The Bamot zostały zabronione, a usługi przeprowadzono przez Kohanim [kapłańskiego kast, podgrupa pokolenia Lewiego, wyjątkowo odpowiedzialnych za utrzymanie i przeprowadzania usługi poświęcenie w Świątyni]. Kodshai Kodashim były jedzone za zasłonami [ Mishkan ], a Kodashim Kalim [były jedzone] w każdym miejscu w obozie izraelskim.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בָּאוּ לַגִּלְגָּל, וְהֻתְּרוּ הַבָּמוֹת. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קָדָשִׁים קַלִּים, בְּכָל מָקוֹם:

Kiedy [naród] przybył do Gilgal , pozwolono Bamotom . Kodshai Kodashim były jedzone za zasłonami, [a] Kodashim Kalim [były jedzone] wszędzie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בָּאוּ לְשִׁילֹה, נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת. לֹא הָיָה שָׁם תִּקְרָה, אֶלָּא בַיִת שֶׁל אֲבָנִים מִלְּמַטָּן וִירִיעוֹת מִלְמַעְלָן, וְהִיא הָיְתָה מְנוּחָה. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בְּכָל הָרוֹאֶה:

Kiedy przybyli do Shiloh , zakazano im Bamotów . [ Miszkan tam] nie miał [stałego] dachu, ale był konstrukcją z kamienia [ścian] pod spodem i zasłonami nad nimi. Było [uważane] za „miejsce spoczynku” (Devarim 12: 9). Kodshai Kodashim zostały zjedzone za zasłonami, [a] Kodashim Kalim i Ma'aser Sheni [druga dziesięcina z produktów, które trzeba było zabrać do Jerozolimy i tam skonsumować] były spożywane w dowolnym miejscu w zasięgu wzroku [od Shiloh].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בָּאוּ לְנוֹב וּלְגִבְעוֹן, הֻתְּרוּ הַבָּמוֹת. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קָדָשִׁים קַלִּים, בְּכָל עָרֵי יִשְׂרָאֵל:

Kiedy przybyli do Nov i Giv'on , pozwolono Bamotom . Kodshai Kodashim jedzono za zasłonami, a Kodashim Kalim jedzono w każdym izraelskim mieście.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בָּאוּ לִירוּשָׁלַיִם, נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת, וְלֹא הָיָה לָהֶם עוֹד הֶתֵּר, וְהִיא הָיְתָה נַחֲלָה. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, לִפְנִים מִן הַחוֹמָה:

Kiedy przybyli do Jerozolimy, zakazano im Bamotów i nigdy więcej im nie pozwolono. To było [uważane] za „dziedzictwo” (Devarim 12: 9). Kodshai Kodashim zostały zjedzone za zasłonami [które były ścianami świątyni], [a] Kodashim Kalim i Ma'aser Sheni [zostały zjedzone] w murach [Jerozolimy].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁהִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת בַּחוּץ, הֲרֵי אֵלּוּ בַעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, וְחַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת. הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת הֶתֵּר בָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ בַעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת. הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת הֶתֵּר בָּמוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ בַעֲשֵׂה וְאֵין בָּהֶם בְּלֹא תַעֲשֶׂה:

[Osoby], które poświęcały ofiary, kiedy Bamot były zabronione, i [które] składały te ofiary poza [ Miszkan ], kiedy Bamot były zabronione, łamały przykazanie pozytywne i przykazanie negatywne iz ich powodu były poddane Karet . Jeśli [osoby] konsekrowały je, kiedy Bamot było dozwolone, i składały je w ofierze, kiedy Bamot były zabronione, [przez to] łamały przykazanie pozytywne i przykazanie negatywne, ale nie podlegały Karet z ich powodu. Jeśli [osoby] konsekrowały je, kiedy Bamot były zabronione, i składały je w ofierze, kiedy Bamot było dozwolone, [w ten sposób] łamały przykazanie pozytywne, ale nie przykazanie negatywne.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אֵלּוּ קָדָשִׁים קְרֵבִים בַּמִּשְׁכָּן. קָדָשִׁים שֶׁהֻקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן, קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, קְרֵבִין בַּמִּשְׁכָּן. וְקָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד, בְּבָמָה. קָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד שֶׁהֻקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן, יִקְרְבוּ בַמִּשְׁכָּן. וְאִם הִקְרִיבָן בְּבָמָה, פָּטוּר. מַה בֵּין בָּמַת יָחִיד לְבָמַת צִבּוּר, סְמִיכָה, וּשְׁחִיטַת צָפוֹן, וּמַתַּן סָבִיב, וּתְנוּפָה, וְהַגָּשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין מִנְחָה בְבָמָה. וְכִהוּן, וּבִגְדֵי שָׁרֵת, וּכְלֵי שָׁרֵת, וְרֵיחַ נִיחוֹחַ, וּמְחִצָּה בַדָּמִים, וּרְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלָיִם. אֲבָל הַזְּמָן, וְהַנּוֹתָר, וְהַטָּמֵא, שָׁוִים בָּזֶה וּבָזֶה:

To są ofiary, które muszą być składane w Miszkan [nawet jeśli pozwolono na Bamot ]: Ofiary konsekrowane [specjalnie] dla Miszkanu . Wspólne ofiary składano w Miszkan , a osobiste ofiary [można było składać] w Bamocie . Osobiste ofiary, które zostały poświęcone [konkretnie] dla Miszkanu , [musiały być] złożone w Miszkan , a jeśli [osoba] złożyła je w ofierze Bama , jest zwolniona. Co odróżnia osobistą Bamę od wspólnej Bamy ? Kładąc ręce [na zwierzę] i zabijając go na północy [od ołtarza], i rozlewając [krew] wokół [ołtarza, na rogach], machając [niektóre ofiary] i przynosząc [posiłek] oferując]. Rabin Juda mówi: Ofiara z posiłku nie może [być wniesiona do Bamy ], ani Kohanim [tam jest konieczne], ani szat kapłańskich, ani naczyń służbowych, ani przyjemnego aromatu, ani rozdzielającej linii krwi [czerwona znakowanie na ołtarzu wskazujące, gdzie należy przelać krew], ani też nie jest konieczne mycie rąk i nóg [tam jest konieczne]. Ale [ Miszkan i Bamota ] są podobne pod względem czasu i Notar [ofiara, która staje się niezdatna z powodu nieskonsumpowania po dozwolonym czasie] i nieczystości.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział