Keritot 5
דַּם שְׁחִיטָה בִּבְהֵמָה, בְּחַיָּה וּבְעוֹפוֹת, בֵּין טְמֵאִים וּבֵין טְהוֹרִים, דַּם נְחִירָה, וְדַם עִקּוּר, וְדַם הַקָּזָה שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בוֹ, חַיָּבִים עָלָיו. דַּם הַטְּחוֹל, דַּם הַלֵּב, דַּם בֵּיצִים, דַּם דָּגִים, דַּם חֲגָבִים, דַּם הַתַּמְצִית, אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב בְּדַם הַתַּמְצִית:
Jeden jest odpowiedzialny [za spożycie] krwi [która wypływa z] uboju zwierzęcia, dzikiej bestii lub ptaków, niezależnie od tego, czy [krew jest] czysta, czy nieczysta; [ktoś jest podobnie odpowiedzialny za spożycie] krwi [która wypływa z] kłucia [lub] rozerwania [lub] rozlewu krwi, przez którą ucieka życie. Nikt nie jest odpowiedzialny [za spożycie] krwi śledziony, [lub] serca, [lub] krwi [znajdującej się w] jajach, [lub] krwi ryb, [lub] szarańczy, ani krwi wyciśniętej. Rabin Jehuda uważa, że ktoś jest odpowiedzialny za wyciśniętą krew.
רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב עַל סְפֵק מְעִילוֹת אָשָׁם תָּלוּי, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִים. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא, שֶׁאֵין מֵבִיא אֶת מְעִילָתוֹ עַד שֶׁתִּתְוַדַּע לוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ אָשָׁם וַדָּאי. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַה לָּזֶה מֵבִיא שְׁתֵּי אֲשָׁמוֹת. אֶלָּא יָבִיא מְעִילָה וְחֻמְשָׁהּ, וְיָבִיא אָשָׁם בִּשְׁנֵי סְלָעִים, וְיֹאמַר, אִם וַדַּאי מָעַלְתִּי, זוֹ מְעִילָתִי וְזֶה אֲשָׁמִי. וְאִם סָפֵק, הַמָּעוֹת נְדָבָה וְאָשָׁם תָּלוּי. שֶׁמִּמִּין שֶׁהוּא מֵבִיא עַל הוֹדַע, מֵבִיא עַל לֹא הוֹדַע:
Rabin Akiva uważa osobę odpowiedzialną za Asham Talui [ ofiarę za winę sprowadzoną na ewentualne popełnienie grzechu] za wątpliwą Me'ilah [nadużycie poświęconej własności], ale Mędrcy zwalniają [go]. A rabin Akiwa przyznaje, że nie płaci się zwrotu Me'ilah, dopóki nie stanie się świadomy, po czym przynosi pewien Asham [ofiarę złożoną w celu złagodzenia winy]. Rabin Tarfon powiedział: Dlaczego miałby przynosić dwa Ashamoty ? Raczej niech przyniesie główny z restytucji Me'ilah [wartość przedmiotu, którego nadużył] z [dodaną piątą] i przyniesie Asham [baran] o wartości dwóch sela [a Sela to moneta o wartości czterech dinarów ] i powiedz: "Jeśli popełniłem Me'ila , oto moje zadośćuczynienie i to jest mój wstyd ; a jeśli [pozostaje] niepewne, niech pieniądze będą darowizną, a [ofiarowanie] Asham Talui . [Jest to możliwe], ponieważ przywołuje się ten sam typ [zwierzęcia] w przypadku, gdy [jego zachowanie] nie jest znane, tak jak w przypadku, gdy [jego zachowanie] jest znane.
אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, נִרְאִים דְּבָרֶיךָ בִּמְעִילָה מְעֻטָּה. הֲרֵי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה, לֹא יָפֶה לוֹ שֶׁיָּבִיא אָשָׁם בִּשְׁתֵּי סְלָעִים וְאַל יָבִיא סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה. הָא מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבִּי טַרְפוֹן בִּמְעִילָה מֻעָטֶת. הָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, אִם עַד שֶׁלֹּא נִמְלְקָה נוֹדַע לָהּ שֶׁיָּלְדָה וַדַּאי, תַּעֲשֶׂנָּה וַדַּאי. שֶׁמִּמִּין שֶׁהִיא מְבִיאָה עַל לֹא הוֹדַע, מְבִיאָה עַל הוֹדַע:
Rabin Akiva powiedział do niego: Twoje podejście wydaje się rozsądne, gdy [wartość] Me'ilah jest niska; [ale jeśli] zdarzyło mu się zaangażować w wątpliwej Me'ilah z [o wartości obiektu] sto Maneh [wartym sto monet dinar ], czy nie byłoby warto jego podczas wnieść Asham warta dwóch Sela zamiast przynieść wątpliwe Me'ilah stu Maneh ? Tak więc rabin Akiba zgadza się z rabinem Tarfonem w przypadku, gdy [wartość] Me'ilah jest niska. [Jeśli] kobieta przyniosła ptaka [na] Chattat [ofiarę złożoną w celu zadośćuczynienia za grzech] bez wątpienia, to jeśli przed przekłuciem [jej szyi] dowiedziała się, że było to pewne narodziny, ofiaruje to jako pewne [ Chattat ]. [Jest to możliwe], ponieważ przynosi ona ten sam rodzaj [ofiary] na pewne [narodziny], jak w przypadku niepewnych [narodzin].
חֲתִיכָה שֶׁל חֻלִּין וַחֲתִיכָה שֶׁל קֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, פָּטוּר. רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב בְּאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא אָשָׁם וַדָּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד:
[Jeśli] kawałek nieświęconego mięsa i kawałek świętego mięsa [usiadł przed osobą i] zjadł jedno z nich, ale nie wie, które z nich zjadł, jest zwolniony. Rabin Akiva uważa go za odpowiedzialnego za Asham Talui . [Jeśli] [później] zjadł drugi [kawałek], przyniósł pewien Asham . Jeśli jedna osoba zjadła pierwszą część, a druga przyszła i zjadła drugą, każda z nich przynosi Asham Talui , to są słowa rabina Akiwy. Rabin Szimon mówi: Obaj przynoszą jednego Ashama . Rabin Yose mówi: Dwie osoby nie mogą przynieść jednego Ashama .
חֲתִיכָה שֶׁל חֻלִּין וַחֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא חַטָּאת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת אֶחָת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים חַטָּאת אֶחָת:
[Jeśli] kawałek nieświęconego mięsa i kawałek zakazanego tłuszczu [usiadł przed osobą i] zjadł jedno z nich, ale nie wie, które z nich zjadł, przynosi Asham Talui . [Jeśli] on [później] zjadł drugi [kawałek], przynosił czat . [Jeśli] jedna osoba zjadła pierwszy [kawałek], a inna przyszła i zjadła drugą, każda z nich przynosi Asham Talui , to są słowa rabina Akiwy. Rabin Szimon mówi: Obaj przynoszą jeden czat . Rabin Yose mówi: Dwie osoby nie mogą przynieść jednego czatu .
חֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל קֹדֶשׁ, אָכַל אֶת אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם וַדָּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת וְאָשָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים חַטָּאת וְאָשָׁם:
[Jeśli] kawałek zakazanego tłuszczu i kawałek poświęconego [dozwolonego tłuszczu usiadł przed osobą i] zjadł jeden z nich, ale nie wie, który z nich zjadł, przynosi Asham Talui . [Jeśli] on [później] zjadł drugi [kawałek], przyniósł Chattat i pewien Asham . [Jeśli] jedna osoba zjadła pierwszy [kawałek], a druga przyszła i zjadła drugą, każda z nich przynosi Asham Talui . Rabin Szimon mówi: Obaj przynoszą jeden Chattat i jeden Asham . Rabin Yose: Dwie osoby nie mogą przynieść jednego czatatu i jednego Ashama .
חֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב קֹדֶשׁ, אָכַל אֶת אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא שְׁתֵּי חַטָּאוֹת וְאָשָׁם וַדָּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, זֶה חַטָּאת וְזֶה חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד:
[Jeśli] kawałek zakazanego tłuszczu i kawałek poświęconego zakazanego tłuszczu [usiadł przed osobą i] zjadł jeden z nich, ale nie wie, który z nich zjadł, przynosi czat . Rabin Akiva mówi: Przynosi Asham Talui . [Jeśli] [później] zjadł drugi kawałek, przyniósł dwa chata'ot i pewien Asham . [Jeśli] jedna osoba zjadła pierwszy element, a inna przyszła i zjadła drugą, każda z nich przynosi Chatat . Rabin Akiva mówi: Każdy z nich przynosi Asham Talui . Rabin Szimon mówi: Każdy z nich przynosi Chatat, a obaj przynoszą jednego Ashama . Rabin Yose: Dwie osoby nie mogą przynieść jednego Ashama .
חֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב נוֹתָר, אָכַל אֶת אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֶת אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא שָׁלֹשׁ חַטָּאוֹת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, זֶה חַטָּאת וְזֶה חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת אֶחָת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל חַטָּאת שֶׁהִיא בָאָה עַל חֵטְא, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים אוֹתָהּ:
Kawałek zakazanego tłuszczu i inny kawałek zakazanego tłuszczu [który był w tym samym czasie] resztką, a ktoś zjadł jeden z nich i nie wie, który, podlega ofierze za grzech i wiszącej ofierze za przewinienie. Jeśli następnie zjadł drugą część, będzie podlegał trzem ofiarom za grzech. Jeśli zjadł jedną sztukę, a druga przyszła i zjadła drugą, każdy z nich przynosi ofiarę za grzech i wiszącą ofiarę za przewinienie. Rabin Szimon mówi: ten przynosi ofiarę za grzech, a ten przynosi ofiarę za grzech, i razem przynoszą inną ofiarę za grzech. Rabin Yose mówi: żadna ofiara za grzech, która jest składana za grzech, dwie osoby nie mogą jej przynieść.