Keritot 6
הַמֵּבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְנוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא, אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקְרַב, שֶׁאִם אֵינוֹ בָא עַל חֵטְא זֶה, הֲרֵי הוּא בָא עַל חֵטְא אַחֵר. אִם מִשֶּׁנִּשְׁחַט נוֹדַע לוֹ, הַדָּם יִשָּׁפֵךְ וְהַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵאָכֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַדָּם בַּכּוֹס, יִזָּרֵק, וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל:
[Jeśli] ktoś przyniesie Asham Talui [ ofiarę winy złożoną z możliwego popełnienia grzechu], a następnie staje się wiadome, że nie zgrzeszył: Jeśli to było przed zabiciem zwierzęcia, wychodzi na pastwisko wśród stado, to są słowa rabina Meira. I mędrcy mówią: wychodzi na pastwisko, aż stanie się skażona, po czym jest sprzedawany, a pieniądze idą na dobrowolne ofiary. Rabin Eliezer mówi: Jest ofiarowana, bo jeśli nie przyjdzie [odpokutować] za ten grzech, może przyjść [odpokutować] za inny grzech. Jeśli po zabiciu okazuje się [że nie zgrzeszył], krew się rozlewa i ciało wychodzi na miejsce spalenia. Jeśli krew została już pobita [przy ołtarzu], można jeść mięso. Rabin Yose mówi: Nawet jeśli krew jest [nadal] w naczyniu, jest przerywana, a mięso jest zjadane.
אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:
Nie jest tak z pewnym wstydem [ofiarą złożoną w celu złagodzenia winy]: jeśli [fakty stały się znane] zanim [zwierzę] zostało zabite, wychodzi się na pastwisko wśród trzody; jeśli po uboju zostanie pochowany; jeśli po pobiciu krwi [przy ołtarzu] mięso wychodzi na miejsce spalenia. Nie jest tak również w przypadku wołu [przeznaczonego do] ukamienowania: Jeśli [odkryto, że jest wolny od winy] przed ukamienowaniem, wychodzi na pastwisko między trzodą; jeśli po ukamienowaniu jest dozwolone korzystanie z jego tuszy. Tak też nie jest z jałowicą, której kark ma być skręcony. Jeśli [morderca został znaleziony], zanim został skręcony jej kark, wychodzi, aby paść się między trzodą; jeśli po złamaniu szyi jest pochowany na miejscu [ceremonii]. [Cielę] zostało przywiezione od początku jako kwestia wątpliwości, a ponieważ odpokutowało za wątpliwości, spełniło swoje zadanie.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִתְנַדֵּב אָדָם אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה שֶׁיִּרְצֶה, וְהִיא נִקְרֵאת אֲשַׁם חֲסִידִים. אָמְרוּ עָלָיו עַל בָּבָא בֶן בּוּטִי, שֶׁהָיָה מִתְנַדֵּב אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם, חוּץ מֵאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים יוֹם אֶחָד. אָמַר, הַמָּעוֹן הַזֶּה, אִלּוּ הָיוּ מַנִּיחִים לִי, הָיִיתִי מֵבִיא, אֶלָּא אוֹמְרִים לִי, הַמְתֵּן עַד שֶׁתִּכָּנֵס לְסָפֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְבִיאִים אָשָׁם תָּלוּי אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת:
Rabin Eliezer mówi: Można dobrowolnie ofiarować Asham Talui każdego dnia io dowolnej porze, a taka ofiara nazywa się „ wstydem pobożnych”. Powiedzieli o Bava ben Buti, że codziennie ofiarowywał Asham Talui, z wyjątkiem dnia po Jom Kippur. Mawiał: Na tę Świątynię! Gdyby mi pozwolili, zaoferowałbym jedną [nawet wtedy], ale mówią mi: Poczekaj, aż osiągniesz stan zwątpienia. Ale Mędrcy mówią: Jeden przynosi Asham Talui tylko za grzech, który uzasadnia Karet [wycięcie z rąk Nieba, kiedy grzech jest popełniony] celowo, i który gwarantuje czat [ofiarę złożoną w celu odpokutowania grzechów, jeśli dokonuje takiego grzech] nieumyślnie.
חַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וַדָּאִין שֶׁעָבַר עֲלֵיהֶן יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּבִין לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים. חַיָּבֵי אֲשָׁמוֹת תְּלוּיִין, פְּטוּרִים. מִי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק עֲבֵרָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֲפִלּוּ עִם חֲשֵׁכָה, פָּטוּר, שֶׁכָּל הַיּוֹם מְכַפֵּר:
[Jeśli] Jom Kippur minie [przed] tymi, którzy są winni Chatta'ot lub pewnemu Ashamotowi [wypełnią swoje zobowiązania, nadal są] zobowiązani do ich przyprowadzenia po Jom Kippur. Ci, którzy są winni Ashamotowi Teluiyimowi, są zwolnieni [z zobowiązań]. [Jeśli] ktoś prawdopodobnie popełnił grzech w Jom Kipur, nawet o zmierzchu, jest zwolniony z podatku, ponieważ cały dzień odpokutowuje.
הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, שֶׁעָבַר עָלֶיהָ יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיֶּבֶת לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשְׁרַתָּהּ לֶאֱכֹל בַּזְּבָחִים. חַטַּאת הָעוֹף הַבָּאָה עַל סָפֵק, אִם מִשֶּׁנִּמְלְקָה נוֹדַע לָהּ, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר:
[Jeśli] kobieta jest bez wątpienia odpowiedzialna za ptasi czat , a Jom Kippur mija [zanim ona go przyniesie], musi przynieść go po Jom Kippur, ponieważ czyni to ją zdolną do spożywania mięsa ofiarnego. [W przypadku] ptaka, który Chattat został wzbudzony z wątpliwości, [jeśli prawdziwe fakty] stały się znane po przekłuciu jego szyi, jest on pogrzebany.
הַמַּפְרִישׁ שְׁתֵּי סְלָעִים לְאָשָׁם וְלָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְאָשָׁם, אִם הָיָה אַחַד מֵהֶן יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. לָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְחֻלִּין, אֶחָד יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים וְאֶחָד יָפֶה עֲשָׂרָה זוּז, הַיָּפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ. אֶחָד לְאָשָׁם וְאֶחָד לְחֻלִּין, אִם הָיָה שֶׁל אָשָׁם יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ סֶלַע וְחֻמְשָׁהּ:
[Jeśli] jeden wyznaczył dwa Sela [a Sela jest monetą o wartości czterech dinarów ] za Asham i wraz z nimi kupił dwa barany za Asham : jeśli jeden był wart dwa Sela, to jest oferowany za jego Asham , a drugi pasie się aż do tego zostaje skażona, po czym zostaje sprzedana, a pieniądze są wykorzystywane na dobrowolne ofiary. [Jeśli z dwoma wyznaczonymi Selami ] kupił dwa barany do nieświętego użytku, jeden wart dwa Sela, a drugi wart dziesięć Zuz [dziesięć Zuz równe 2,5 Sela ], to, co jest warte dwa Sela, jest oferowane za jego Asham i drugi za jego Me'ilah [nadużycie poświęconej własności]. [Jeśli z dwoma wyznaczonymi Selami kupił dwa barany] jeden za Asham i jeden do zwykłego użytku, jeśli jeden za Asham był wart dwa Sela, to jest on oferowany za jego Asham, a drugi [jest ofiarowany] za jego Mnie ” ilah, a wraz z nim przynosi Sela i jej [dodatkową] piątą.
הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ, וּמֵת, לֹא יְבִיאֶנָּה בְנוֹ אַחֲרָיו. וְלֹא יְבִיאֶנָּה מֵחֵטְא עַל חֵטְא, אֲפִלּוּ עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל אֶמֶשׁ לֹא יְבִיאֶנָּה עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל הַיּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד), קָרְבָּנוֹ עַל חַטָּאתוֹ, שֶׁיְּהֵא קָרְבָּנוֹ לְשֵׁם חֶטְאוֹ:
[Jeśli ktoś] odłożył swój Chattat, a następnie umarł, jego syn nie może go ofiarować po nim [aby odpokutować za swój grzech]. I nikt nie może złożyć [ofiary, która została odłożona na pokutę] za jeden grzech za [zadośćuczynienie] innego grzechu, nawet gdyby odłożył [a Chattat ] na zakazany tłuszcz, który zjadł wczoraj, nie może go ofiarować za zakazany tłuszcz, który zjadł dzisiaj, gdyż jest napisane: „Jego ofiara… za jego grzech” (Kapłańska 4:28) - jego ofiara musi być dokonana ze względu na jego [szczególny] grzech.
מְבִיאִין מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה, שְׂעִירָה. מֵהֶקְדֵּשׁ שְׂעִירָה, כִּשְׂבָּה. מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה וּשְׂעִירָה, תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה. מֵהֶקְדֵּשׁ תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה, עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. כֵּיצַד. הִפְרִישׁ לְכִשְׂבָּה אוֹ לִשְׂעִירָה, הֶעֱנִי, יָבִיא עוֹף. הֶעֱנִי, יָבִיא עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. הִפְרִישׁ לַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, הֶעֱשִׁיר, יָבִיא עוֹף. הֶעֱשִׁיר, יָבִיא כִשְׂבָּה וּשְׂעִירָה. הִפְרִישׁ כִּשְׂבָּה אוֹ שְׂעִירָה וְנִסְתָּאֲבוּ, אִם רָצָה יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹף. הִפְרִישׁ עוֹף וְנִסְתָּאֵב, לֹא יָבִיא בְדָמָיו עֲשִׂירִית הָאֵיפָה, שֶׁאֵין לָעוֹף פִּדְיוֹן:
[Jeśli ktoś] odłoży pieniądze na zakup baranka [na pogawędkę , może przeznaczyć pieniądze na zakup] kozła; [jeśli odłożył pieniądze] na zakup kozła [może użyć pieniędzy na zakup] baranka. [Jeśli ktoś] odłoży pieniądze na zakup baranka lub kozy, [może przeznaczyć te pieniądze na zakup] turkawek lub gołębi. [Jeśli ktoś] odłoży pieniądze na zakup turkawki lub gołębi, [może przeznaczyć te pieniądze na zakup] dziesiątej części efy [mąki, taka miara waży około dwóch kilogramów]. Jak to? [Jeśli] ktoś odłoży [pieniądze] na baranka lub na kozę i stanie się biedny [przed przyniesieniem czatu ], przyniesie ptaka [z pieniędzmi]; jeśli nadal będzie biedniejszy [przed przyniesieniem czatu ], przyniesie dziesiątą część efy [z pieniędzmi]. [I odwrotnie, jeśli] ktoś odłoży [pieniądze] na dziesiątą część efy i stanie się bogaty [przed przyniesieniem czatu ], przyniesie ofiarę z ptaków [za pieniądze]; jeśli stanie się jeszcze bogatszy [przed przyniesieniem Chattatu ], przynosi baranka lub kozę. [Jeśli ktoś] odłoży na bok baranka lub kozę, które zostały skażone, jeśli zechce, może [odkupić zwierzę, sprzedając je i] użyć pieniędzy, aby przynieść ofiarę z ptaków. [Jeśli] odłóż ofiarę z ptaków, która został skażony, może [wykupić go] przeznaczyć pieniądze na przyniesienie dziesiątej części efy, ponieważ ofiary z ptaków nie można wykupić.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּבָשִׂים קוֹדְמִין לָעִזִּים בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִין מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא ד), וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִין. תּוֹרִין קוֹדְמִין לִבְנֵי יוֹנָה בְכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִים מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יב), וּבֶן יוֹנָה אוֹ תֹר לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶן שְׁקוּלִין. הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל שֶׁכְּבוֹד הָאָב עוֹדֵף עַל כְּבוֹד הָאֵם, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יט), אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים, הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאִמּוֹ חַיָּבִין בִּכְבוֹד אָבִיו. וְכֵן בְּתַלְמוּד תּוֹרָה, אִם זָכָה הַבֵּן לִפְנֵי הָרַב, קוֹדֵם אֶת הָאָב בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאָבִיו חַיָּבִין בִּכְבוֹד רַבּוֹ:
Rabin Szimon mówi: Baranki we wszystkich miejscach są przed kozłami [w Piśmie Świętym]. Możesz pomyśleć, że tak jest, ponieważ oni dokonują wyboru. [Dlatego] Pismo mówi: „A jeśli przyniesie baranka na ofiarę” (Księga Kapłańska 4:32), aby nauczać [nas], że obaj są równi. Turtledoves we wszystkich miejscach przed młodymi gołębiami [w Piśmie]. Możesz pomyśleć, że tak jest, ponieważ oni dokonują wyboru. [Dlatego] Pismo mówi: „Młody gołąb lub synogarlica na ofiarę za grzech” (Kapłańska 12: 6), Aby nauczyć [nas], że oboje są równi. Ojciec jest we wszystkich miejscach przed matką [w Piśmie Świętym]. Można by pomyśleć [że to dlatego, że] honor należny ojcu przewyższa honor należny matce. [Dlatego] Pismo Święte mówi: „Będziesz się bał każdego męża, matki i ojca” (Kapłańska 19: 3), aby uczyć [nas], że oboje są równi. Ale mędrcy powiedzieli: Ojciec we wszystkich miejscach jest przed matką, ponieważ zarówno on, jak i jego matka są zobowiązani czcić ojca. Tak samo jest ze studiowaniem Tory; Jeśli syn był godzien [siedzieć i uczyć się] przed nauczycielem, Nauczyciel przychodzi do ojca we wszystkich miejscach, ponieważ on i jego ojciec są zobowiązani czcić nauczyciela.