Keritot 4
סָפֵק אָכַל חֵלֶב, סָפֵק לֹא אָכַל. וַאֲפִלּוּ אָכַל, סָפֵק יֵשׁ בּוֹ כַשִּׁעוּר, סָפֵק שֶׁאֵין בּוֹ. חֵלֶב וְשֻׁמָּן לְפָנָיו, אָכַל אֶת אַחַד מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל. אִשְׁתּוֹ וַאֲחוֹתוֹ עִמּוֹ בַבַּיִת, שָׁגַג בְּאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן שָׁגָג. שַׁבָּת וְיוֹם חֹל, וְעָשָׂה מְלָאכָה בְאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן עָשָׂה. מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי:
[Jeśli] ktoś miał wątpliwości, czy zjadł zakazany tłuszcz, czy nie; [lub] nawet [jeśli] ktoś miał wątpliwości, czy zjadł minimalną ilość [w przypadku, gdy z pewnością] zjadł; [lub gdyby był] dozwolony i zakazany tłuszcz przed nim, a on zjadł jednego z nich i nie wie, który z nich zjadł; [lub jeśli] jego żona i jego siostra były z nim w domu, a on bezmyślnie [miał stosunki] z jednym z nich i nie wie, z którym z nich bezmyślnie [był w krewnych]; lub jeśli wykonywał melakę [konstruktywną działalność zabronioną w szabat i święta] i nie wie, czy robił to w szabat, czy w dzień powszedni; on przynosi Asham Talui [ ofiarę za winę przy możliwym popełnieniu grzechu].
כְּשֵׁם שֶׁאִם אָכַל חֵלֶב וְחֵלֶב בְּהֶעְלֵם אֶחָד אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אַחַת, כָּךְ עַל לֹא הוֹדַע שֶׁלָּהֶן אֵינוֹ מֵבִיא אֶלָּא אָשָׁם אֶחָד. אִם הָיְתָה יְדִיעָה בֵינְתַיִם, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵבִיא חַטָּאת עַל כָּל אַחַת וְאַחַת, כָּךְ הוּא מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. כְּשֵׁם שֶׁאִם אָכַל חֵלֶב וְדָם נוֹתָר וּפִגּוּל בְּהֶעְלֵם אֶחָד, חַיָּב עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, כָּךְ עַל לֹא הוֹדַע שֶׁלָּהֶן מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. חֵלֶב וְנוֹתָר לְפָנָיו, אָכַל אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם אָכַל. אִשְׁתּוֹ נִדָּה וַאֲחוֹתוֹ עִמּוֹ בַבַּיִת, שָׁגַג בְּאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן שָׁגָג. שַׁבָּת וְיוֹם הַכִּפּוּרִים וְעָשָׂה מְלָאכָה בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶם עָשָׂה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא נֶחְלְקוּ עַל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, שֶׁהוּא פָטוּר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, מִקְצָת מְלָאכָה עָשָׂה מֵהַיּוֹם, וּמִקְצָתָהּ לְמָחָר. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ, עַל הָעוֹשֶׂה בְּתוֹךְ הַיּוֹם וְאֵין יָדוּעַ אִם בְּשַׁבָּת עָשָׂה וְאִם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים עָשָׂה. אוֹ עַל הָעוֹשֶׂה וְאֵין יָדוּעַ מֵעֵין אֵיזוֹ מְלָאכָה עָשָׂה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, פּוֹטְרוֹ הָיָה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אַף מֵאָשָׁם תָּלוּי:
Podobnie jak osoba, która zjadła zakazany tłuszcz dwa razy pod jednym urokiem nieświadomości, jest odpowiedzialna tylko za jeden czat [ofiarę złożoną w celu odpokutowania grzechów], tak też, gdy nie są znane [jednostka nie jest pewna, że zgrzeszyła], ponosi odpowiedzialność tylko dla jednego Asham Talui . Gdyby zdał sobie sprawę w międzyczasie [między tymi dwoma aktami, że mógł zgrzeszyć], przynosił oddzielnego Asham Talui dla każdego [aktu], tak jak przynosił oddzielny czat dla każdego [aktu]. Tak jak gdyby ktoś zjadł zakazany tłuszcz i krew, i notar [ofiarę, która staje się niezdatna z powodu niewykorzystania po upływie dozwolonego czasu] i Piggul [ofiara, która staje się niezdatna z powodu intencji kapłana odprawiającego ją podczas składania zużyje go po upływie wyznaczonego czasu] pod jednym zaklęciem nieświadomości, za każdego odpowiada za [ Chattat ]; tak też, kiedy nie są znane, przynosi się osobny Asham Talui dla każdego [zakazanego jedzenia]. [Jeśli] zabronił tłuszczu i notar [siedział] przed osobą i zjadł jednego z nich, ale nie wie, który z nich zjadł; [lub jeśli] czyjeś Nidda [kobieta, która miesiączkowała i przez to jest nieczysta] żona i jego siostra były z nim w jego domu, a on bezmyślnie miał stosunki z jedną z nich i nie wie, z kim bezmyślnie miał stosunki; [lub jeśli] Szabat i Jom Kipur [przypadały w kolejne dni] i jeden z nich wykonywał Melakę o zmierzchu [między dniami] i nie wie, w którym dniu on działał: rabin Eliezer uważa [go] za odpowiedzialnego za czat , ale rabin Yehoshua zwalnia [mu]. Rabin Yose powiedział: Nie zaprzeczają, że [osoba], która wykonywała Melakę o zmierzchu, jest zwolniona z podatku, ponieważ mogę powiedzieć, że wykonał część Melachy jednego dnia, a część następnego. O czym się nie zgadzają? O tym, który wykonywał Melakę w ciągu dnia, ale nie wie, czy robił to w Szabat, czy też w Jom Kipur; albo gdzie zrobił [ Melakhah ] i nie wie, do jakiej kategorii Melakhah zalicza [należy]: rabin Eliezer uważa go za odpowiedzialnego za czat , ale rabin Yehoshua zwalnia go [go]. Rabin Yehudah powiedział: Rabbi Yehoshua zwalnia go nawet z Asham Talui
רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, לֹא נֶחְלְקוּ עַל דָּבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שֵׁם אֶחָד, שֶׁהוּא חַיָּב. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ. עַל דָּבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שְׁנֵי שֵׁמוֹת, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֲפִלּוּ נִתְכַּוֵּן לְלַקֵּט תְּאֵנִים וְלִקֵּט עֲנָבִים, עֲנָבִים וְלִקֵּט תְּאֵנִים, שְׁחוֹרוֹת וְלִקֵּט לְבָנוֹת, לְבָנוֹת וְלִקֵּט שְׁחוֹרוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, תָּמֵהַּ אֲנִי אִם יִפְטֹר בָּהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר (ויקרא ד), אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ. פְּרָט לְמִתְעַסֵּק:
Rabin Szimon i rabin Szimon Szezuri mówią: Nie są sprzeczni co do przestępstw tego samego typu, za które odpowiedzialna jest osoba. O czym się nie zgadzają? O występkach dwóch różnych typów: rabin Eliezer uważa go za odpowiedzialnego za czat , ale rabin Jehoszua zwalnia go z tego. Rabin Juda powiedział: „Nawet jeśli zamierzał zbierać figi i zbierał winogrona, [lub] winogrona i zbierał figi; [lub zamierzał zbierać] czarne [owoce] i zbierał białe; [lub] białe i wybrał czarne, rabin Eliezer uważa go za odpowiedzialnego za czat , ale rabin Yehoshua zwalnia [go]. Rabin Jehuda powiedział: Zastanawiam się, czy Rabbi Jehoszua zwolniłby go [w takim przypadku]. Dlaczego więc jest napisane: „W którym zgrzeszył” (Kapłańska 4:23)? Aby wykluczyć przypadkowe działanie.