Miszna
Miszna

Chullin 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְלוּם, הָרֵאָה שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁחָסְרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת. נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְּרֻבָּהּ. הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת אֲרִי בַּגַּסָּה, דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגָּס. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה:

Następujące rany wewnętrzne lub wady czynią zwierzęta Terefą: gdy przełyk jest perforowany; kiedy tchawica jest rozerwana lub rozerwana na szerokość; gdy błona lub cienka skóra [znajdująca się najgłębiej i najbliżej] mózgu jest perforowana; kiedy serce jest perforowane aż do wnętrza wnęki dwóch komór; kiedy kręgosłup jest złamany, a rdzeń kręgowy jest przecięty; kiedy brakuje wątroby i nie ma jej śladu; kiedy występuje perforacja przez dwie błony pokrywające płuca; kiedy brakuje płuc [któregokolwiek z ich płatów]; R. Simeon mówi: „[Zwierzę jest dopiero wtedy Terefa], kiedy płuca są perforowane w oskrzelach”; gdy jest dziura w paszczy lub w woreczku żółciowym lub w jelicie cienkim lub cienkim; kiedy jest dziura we wnętrzu lub w dolnej części żołądka, lub gdy większa część zewnętrznej mięsistej części jest rozdarta; R. Jehuda mówi: „Jeśli odrywana jest szerokość dłoni w przypadku dużego bydła [woły lub krowy, jest to Terefa], ale w przypadku małego [cielca, itd.], Gdy największa jego część zostanie rozdarta; kiedy jest perforacja w omasum [wielowarstwowym] i przedsionku magnusa lub górnej części żołądka, poza miejscem, w którym są połączone; gdy zwierzę spadło z dachu; gdy większa część jego żeber jest złamana lub gdy zostało zadeptane przez wilk [z przednimi łapami lub pazurami]; R. Jehuda mówi: „Deptanie wilka powoduje, że małe bydło staje się tylko Terefa, ale duże staje się takie tylko wtedy, gdy lew uderzył w nie pazurami lub kłami”. Małe ptaki to Terefa, gdy krogulec uderzył w nie szponami, a duże ptaki [jak ptaki, gęsi itd.], Gdy zostały uderzone przez [sokoła, orła lub innego] dużego drapieżnego ptaka. zasada. „Kiedy zwierzę w podobnych okolicznościach nie może przeżyć, jest to Terefá”.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בַּבְּהֵמָה. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה. עַד כַּמָּה תֶּחְסַר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כָּאִסָּר הָאִיטַלְקִי. נִפְחֲתָה הַגֻּלְגֹּלֶת וְלֹא נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב וְלֹא לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְלֹא נִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטְּלָה הַכָּבֵד וְנִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנָּה כַזָּיִת, הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ זֶה לְתוֹךְ זֶה, נִטַּל הַטְּחוֹל, נִטְּלוּ הַכְּלָיוֹת, נִטַּל לְחִי הַתַּחְתּוֹן, נִטַּל הָאֵם שֶׁלָּהּ, וַחֲרוּתָה בִידֵי שָׁמָיִם. הַגְּלוּדָה, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין:

Następujące przypadki to Cashér: kiedy tchawica jest perforowana lub podzielona. Jakiej wielkości może być wadliwa część? Według rabona Simeona ben Gamaliela: „Tak duży jak [włoski] aser”. Kiedy kości czaszki są zranione, ale wewnętrzna skóra mózgu nie jest uszkodzona; gdy w sercu występuje perforacja, ale nie do końca do wnętrza komór; kiedy kręgosłup jest złamany, ale rdzeń kręgowy nie został przerwany; gdy wątroba jest niewystarczająca, ale pozostał jej mały kawałek wielkości oliwki; gdy omasum i górna część żołądka są przekłute jeden w drugim; kiedy zwierzę ma niedobór mleczu, nerek, dolnej szczęki lub macierzy, lub gdy z powodu strachu [z powodu pojawienia się któregokolwiek ze zjawisk natury] spowodowanego ręką Boga, jego płuca zostały wyschnięte. R. Meir uważa również zwierzę, z którego zdjęto skórę, za Cashéra, ale inni mędrcy uważają to za Pasool,

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵלּוּ טְרֵפוֹת בָּעוֹף. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, פְּסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, הִכַּתָּהּ חֻלְדָּה עַל רֹאשָׁהּ, מְקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַקֻּרְקְבָן, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, נָפְלָה לָאוּר וְנֶחְמְרוּ בְנֵי מֵעֶיהָ, אִם יְרֻקִּים, פְּסוּלִין. אִם אֲדֻמִּים, כְּשֵׁרִים. דְּרָסָהּ, וּטְרָפָהּ בַּכֹּתֶל, אוֹ שֶׁרִצְּצַתָּהּ בְּהֵמָה וּמְפַרְכֶּסֶת, וְשָׁהֲתָה מֵעֵת לְעֵת וּשְׁחָטָהּ, כְּשֵׁרָה:

Następujące wady czynią z ptactwa Terefá: gdy przełyk jest przebity; gdy tchawica jest oderwana; gdy łasica ugryzła ją w głowę, w miejscu, gdzie może ją oddać Terefa [tj. blisko mózgu]; gdy żołądek lub cienkie jelita są perforowane; kiedy wpadł w ogień; kiedy jego wnętrzności spaliły się, jeśli zżółkły, to Terefá, a gdy pozostały czerwone, to Cashér; kiedy ktoś nadepnął na niego, uderzył nim o ścianę lub że został zdeptany przez bydło, a on szarpie się i żyje dwadzieścia cztery godziny po wypadku [a następnie został zarżnięty], to jest Cashér.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בָּעוֹף. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה, הִכַּתָּהּ חֻלְדָּה עַל רֹאשָׁהּ, מְקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַזֶּפֶק. רַבִּי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ נִטָּל. יָצְאוּ בְנֵי מֵעֶיהָ וְלֹא נִקְּבוּ, נִשְׁתַּבְּרוּ גַפֶּיהָ, נִשְׁתַּבְּרוּ רַגְלֶיהָ, נִמְרְטוּ כְנָפֶיהָ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִטְּלָה הַנּוֹצָה, פְּסוּלָה:

Następujące przypadki to Cashér u ptactwa: gdy tchawica jest perforowana lub podzielona; gdy został ugryziony przez łasicę w głowę, w miejscu, gdzie nie czyni go Terefa; gdy uprawa jest perforowana i, według Ribiego, nawet jeśli narząd ten jest całkowicie pozbawiony; gdy jelita wystawały z ciała bez perforacji; gdy jego skrzydła lub nogi są połamane, albo gdy odrywa się duże pióra; R. Jehuda mówi: „To jest Pasool, gdy zostaje obnażony z upierzenia”.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲחוּזַת הַדָּם, וְהַמְּעֻשֶּׁנֶת, וְהַמְצֻנֶּנֶת, וְשֶׁאָכְלָה הַרְדֻּפְנִי, וְשֶׁאָכְלָה צוֹאַת תַּרְנְגוֹלִים, אוֹ שֶׁשָּׁתְתָה מַיִם הָרָעִים, כְּשֵׁרָה. אָכְלָה סַם הַמָּוֶת אוֹ שֶׁהִכִּישָׁהּ נָחָשׁ, מֻתֶּרֶת מִשּׁוּם טְרֵפָה, וַאֲסוּרָה מִשּׁוּם סַכָּנַת נְפָשׁוֹת:

Kiedy zwierzę zachorowało z powodu dużej ilości krwi, cierpiało na zły stan żółci lub lepkości śluzu, lub że pożywiło się rośliną różaną [lub oleandrem], lub że połknęło ptasie odchody lub wypiło szkodliwe woda, to Cashér; ale kiedy połknął truciznę lub został ukąszony przez jadowitego węża, chociaż nie jest to zabronione jak Terefa, jednak jest zabronione do jedzenia, ze względu na niebezpieczeństwo, jakie może spowodować dla osób jedzących.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

סִימָנֵי בְהֵמָה וְחַיָּה נֶאֶמְרוּ מִן הַתּוֹרָה, וְסִימָנֵי הָעוֹף לֹא נֶאֱמָרוּ. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל עוֹף הַדּוֹרֵס, טָמֵא. כֹּל שֶׁיֶּשׁ לוֹ אֶצְבַּע יְתֵרָה, וְזֶפֶק, וְקֻרְקְבָנוֹ נִקְלָף, טָהוֹר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, כָּל עוֹף הַחוֹלֵק אֶת רַגְלָיו, טָמֵא:

Znaki, dzięki którym można odróżnić zwierzęta czyste, domowe i dzikie [od nieczystych i zabronionych], są wymienione w Świętym Prawie, ale nie dotyczy ptactwa. Mędrcy jednak ustalili, że „każdy ptak [drapieżny], który uderzy szponami w zdobycz, jest z nieczystego: każdy ptak, który ma dodatkowy pazur, uprawę i którego wewnętrzną powłokę żołądka może łatwo się zdzierać, należy do czystego gatunku. " R. Eleazar ben Sadok mówi: „Każdy ptak, który [postawiony na żerdzi] równo rozdziela palce, jest nieczysty”.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבַחֲגָבִים, כֹּל שֶׁיֶּשׁ לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם, וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם, וְקַרְסֻלַּיִם, וּכְנָפָיו חוֹפִין אֶת רֻבּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, וּשְׁמוֹ חָגָב. וּבַדָּגִים, כֹּל שֶׁיֶּשׁ לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקָשֶׂת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי קַשְׂקַשִּׂין וּסְנַפִּיר אֶחָד. וְאֵלּוּ הֵן קַשְׂקַשִּׂין, הַקְּבוּעִין בּוֹ. וּסְנַפִּירִין, הַפּוֹרֵחַ בָּהֶן:

Spośród szarańczy wszystkie gatunki są czyste, mają cztery łapy, cztery skrzydła i cztery skaczące nogi, a których skrzydła pokrywają większą część ciała; R. Jehuda mówi: „Tylko wtedy, gdy będą nazywać ich imieniem חגב”. Z ryb są czyste, te wyposażone w płetwy i łuski; R. Jehuda mówi: „Kiedy mają co najmniej dwie łuski i jedną płetwę”. Łuski są przymocowane do ciała ryby, a płetwy to narządy, za pomocą których przemieszcza się ona w wodzie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział