Miszna
Miszna

Bechorot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר פָּרָתוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, הַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם חַיָּבִין. לֹא נִפְטְרוּ מִבְּכוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה, (וְלֹא נִפְטְרוּ) אֶלָּא מִפִּדְיוֹן הַבֵּן וּמִפֶּטֶר חֲמוֹר:

Jeśli ktoś kupuje nienarodzony płód krowy od nie-Żyda, sprzedaje [nienarodzony płód krowy] [nie-Żydowi], nawet jeśli nie ma na to pozwolenia, ma spółkę z [nie-Żydem], otrzymuje [ nienarodzony płód krowy] od [nie-Żyda] lub daje [nienarodzony płód krowy] [nie-Żydowi], [nienarodzony płód krowy] jest zwolniony z [obowiązków] pierworodnego. Jak jest napisane (Lb 3:13): „w Izraelu”, ale nie przez innych. Kapłani i Lewici są zobowiązani, ponieważ nie byli zwolnieni z [obowiązków] pierworodnego zwierzęcia koszernego, (byli tylko zwolnieni) z odkupienia pierworodnego syna i [obowiązków] pierworodnego osła.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן, וְנִפְדּוּ, חַיָּבִים בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂים תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר:

Jeśli skazy konsekrowanych [zwierząt] poprzedzają ich konsekrację i są one odkupione, podlegają [obowiązkom] pierworodnych i darom [kapłańskim]. Porzucają [swój status poświęcony], aby stać się nieświęconymi i [w ten sposób] mogą być obcinani i pracowani. Ich potomstwo i ich mleko [od] po ich odkupieniu jest dozwolone. Jeśli ktoś zabił ich poza [dziedzińcem świątyni], nie ponosi odpowiedzialności. Oni nie dokonują [ich] zastąpienia [świętego]. Jeśli umrą, mogą zostać wykupieni, z wyjątkiem pierworodnych i dziesięciny [zwierząt].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלָד לָהֶם מוּם קָבוּעַ (וְנִפְדּוּ), פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִקָּבֵרוּ:

Jeśli ich konsekracje poprzedzają ich skazy lub przemijające skazy poprzedzają ich konsekrację, ale potem rozwijają trwałe skazy (i są odkupieni), są zwolnieni z [obowiązków] pierworodnych i darów [kapłańskich]. Nie opuszczają [swojego statusu konsekrowanego], aby stać się nieświęconymi, by być ostrzyżeni i pracować. Ich potomstwo i mleko [od] po ich odkupieniu są zabronione. Odpowiedzialny jest ten, kto zabija ich na zewnątrz [dziedzińca świątyni]. Oni [ich] zastępują [święte]. Jeśli umrą, zostaną pochowani.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמְקַבֵּל צֹאן בַּרְזֶל מִן הַנָּכְרִי, וְלָדוֹת פְּטוּרִין, וּוַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. הֶעֱמִיד וְלָדוֹת תַּחַת אִמּוֹתֵיהֶם, וַלְדֵי וְלָדוֹת פְטוּרִין, וּוַלדי וַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, פְּטוּרִין, שֶׁאַחֲרָיוּתָן לַנָּכְרִי:

Jeśli ktoś przyjmie owcę po ustalonej cenie od nie-Żyda, jego potomstwo jest zwolnione z [obowiązków] pierworodnego, ale drugie pokolenie jest zobowiązane. Jeśli ktoś ofiaruje potomstwo matkom jako zabezpieczenie dla matek [gdyby umarły], to drugie pokolenie jest zwolnione, ale trzecie pokolenie jest zobowiązane. Rabban Szymon ben Gamliel mówi: Są zwolnieni nawet przez dziesięć pokoleń, ponieważ nie-Żyd ma do nich [pozostałe] prawa.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רָחֵל שֶׁיָּלְדָה כְּמִין עֵז, וְעֵז שֶׁיָּלְדָה כְּמִין רָחֵל, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאִם יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנִין, חַיָּב:

Jeśli owca urodzi [stworzenie, które wygląda] jak koza lub koza [stworzenie, które wygląda] jak owca, jest zwolnione z [obowiązków] pierworodnego. Jeśli ma jakieś oznaki własnego gatunku, jest zobowiązany.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רָחֵל שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים וְיָצְאוּ שְׁנֵי רָאשֵׁיהֶן כְּאֶחָד, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן לַכֹּהֵן. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), הַזְּכָרִים לַה'. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִי אֶפְשָׁר, אֶלָּא אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Jeśli owca, która nigdy przedtem nie rodziła, urodziła dwa baranki, a obie głowy wychodziły im jednocześnie, rabin Yossi Haglili mówi: Obaj idą do kapłana, jak jest napisane (Wj 13:12): „Samce będą dla Boga." Mędrcy mówią: to nie jest możliwe. Raczej jeden idzie do [właściciela], a drugi do kapłana. Rabin Tarfon mówi: Kapłan wybiera lepszego. Rabin Akiva mówi: Oni idą na kompromis. Drugi wychodzi na pastwisko, aż pojawi się skaza, i jest zobowiązany odnośnie darów [kapłańskich]. Rabin Yossi zwalnia z tego. Jeśli jeden z nich umrze, rabin Tarfon mówi: Dzielą [wartość pozostałego]. Rabbi 'Akiva mówi: ten, kto przychodzi, aby wydobyć od przyjaciela, ma ciężar dowodu. [Jeśli urodzi] mężczyznę i kobietę, kapłan nic nie otrzymuje.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁתֵּי רְחֵלוֹת שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵיהֶם לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, הַזָּכָר לַכֹּהֵן. שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Jeżeli dwie owce, które nigdy wcześniej nie rodziły, urodziły dwa samce, obie idą do kapłana. [Jeśli rodzą] mężczyznę i kobietę, samiec idzie do kapłana. [Jeśli urodziły] dwóch mężczyzn i kobietę, jeden idzie do [właściciela], a drugi do kapłana. Rabin Tarfon mówi: Kapłan wybiera lepszego. Rabin Akiva mówi: idziemy na kompromis. Drugi wychodzi na pastwisko, aż stanie się skażeniem i jest obowiązany odnośnie darów [kapłańskich]. Rabin Yossi zwalnia z tego. Jeśli jeden z nich umrze, rabin Tarfon mówi: Dzielą [wartość pozostałego]. Rabbi 'Akiva mówi: ten, kto przychodzi, aby wydobyć od przyjaciela, ma ciężar dowodu. [Jeśli rodzą] dwie kobiety i mężczyznę lub dwóch mężczyzn i dwie kobiety, kapłan nic nie otrzymuje.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר, שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן, פָּטוּר מִן הַמַתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Jeśli jedna owca urodziła przedtem, a druga nie, i urodziła dwa samce, jeden idzie do [właściciela], a drugi do kapłana. Rabin Tarfon mówi: Kapłan wybiera lepszego. Rabin Akiva mówi: idziemy na kompromis. Drugi wychodzi na pastwisko, aż pojawi się skaza, i jest zobowiązany odnośnie darów [kapłańskich]. Rabin Yossi zwalnia to, ponieważ rabin Yossi mówi: Kiedy zamiana idzie do księdza, [drugie zwierzę] jest zwolnione z darów [kapłańskich]. Rabin Meir zobowiązuje to. Jeśli jeden z nich umrze, rabin Tarfon mówi: Dzielą [wartość pozostałego]. Rabbi 'Akiva mówi: ten, kto przychodzi, aby wydobyć od przyjaciela, ma ciężar dowodu. [Jeśli rodzą] mężczyznę i kobietę, kapłan nic nie otrzymuje.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

יוֹצֵא דֹּפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמִר, שְׁנֵיהֶם יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹר, הָרִאשׁוֹן מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ פֶטֶר רֶחֶם, וְהַשֵּׁנִי מִשּׁוּם שֶׁקִּדְּמוֹ אַחֵר:

Jeśli zwierzę urodziło się z cesarskiego cięcia, a [poród naturalny] nastąpiło po nim, rabin Tarfon mówi: Obaj wychodzą na pastwisko, dopóki nie pojawią się skazy i zostaną zjedzeni przez właścicieli z powodu ich skazy. Rabin Akiva mówi: Żaden z nich nie jest pierworodnym. Pierwszy [nie jest], ponieważ nie otworzył swojej matki's łono, a drugie [nie jest], ponieważ inne je poprzedziło.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział