Bechorot 1
הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר חֲמוֹרוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, וְהַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם פְּטוּרִין מִקַּל וָחֹמֶר, אִם פָּטְרוּ שֶׁל יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, דִּין הוּא שֶׁיִּפְטְרוּ שֶׁל עַצְמָן:
Jeśli ktoś kupuje nienarodzony płód osła od nie-Żyda, sprzedaje [nienarodzony płód osła] [nie-Żydowi], nawet jeśli nie ma na to pozwolenia, ma spółkę z [nie-Żydem], otrzymuje [ nienarodzony płód osła] od [nie-Żyda] lub daje [nienarodzony płód osła] [nie-Żydowi], [nienarodzony płód osła] jest zwolniony z praw pierworodnych. Jak jest napisane (Lb 3:13): „w Izraelu”, ale nie przez innych. Kapłani i Lewici również są zwolnieni, bo gdyby mogli zwolnić Izraelitę [podczas gdy naród żydowski był] na pustyni, to z pewnością sami by to zrobili.
פָּרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין חֲמוֹר, וַחֲמוֹר שֶׁיָּלְדָה כְּמִין סוּס, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר פֶּטֶר חֲמוֹר פֶּטֶר חֲמוֹר, שְׁנֵי פְעָמִים, עַד שֶׁיְּהֵא הַיּוֹלֵד חֲמוֹר וְהַנּוֹלָד חֲמוֹר. וּמָה הֵם בַּאֲכִילָה. בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְמֵאָה, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וּטְמֵאָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אָסוּר בַּאֲכִילָה, שֶׁהַיּוֹצֵא מֵהַטָּמֵא, טָמֵא. וְהַיּוֹצֵא מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. דָּג טָמֵא שֶׁבָּלַע דָּג טָהוֹר, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וְטָהוֹר שֶׁבָּלַע דָּג טָמֵא, אָסוּר בַּאֲכִילָה, לְפִי שֶׁאֵינוֹ גִדּוּלָיו:
Jeśli krowa rodzi [istotę, która] wygląda jak osioł, albo osioł rodzi [istotę, która] wygląda jak koń, jest ona wyłączona z praw pierworodnych, ponieważ jest napisane (Wj 34:20 „:„ pierworodny osioł ”i (Wj 13:13)„ pierworodny osioł ”- dwa razy [aby nauczyć, że] rodząca się [matka] musi być osłem, a urodzona [istota] musi być osłem. o jedzeniu ich? Jeśli czysty gatunek rodzi [stworzenie, które] wygląda jak gatunek nieczysty, to wolno jeść [potomstwo]; jeśli nieczysty gatunek rodzi [stworzenie], które wygląda jak czysty gatunek, zabrania się jedzenia [potomstwa], ponieważ to, co pochodzi z nieczystego gatunku, jest nieczyste, a to, co pochodzi z czystego gatunku, jest czyste. Jeśli nieczysta ryba połknie czystą rybę, [czysta ryba znajdująca się w środku] jest dopuszczalna jedz; jeśli czysta ryba połknie nieczystą rybę, [nieczystej ryby znalezionej w środku] nie wolno jeść, ponieważ nie jest to jej produkt.
חֲמוֹר שֶׁלֹּא בִכְּרָה, וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ. שְׁתֵּי חֲמוֹרִים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵי טְלָיִים לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Jeśli osioł, który wcześniej nie rodził, teraz rodzi dwa samce, należy dać księdzu jagnię. [Jeśli urodzi] mężczyznę i kobietę, oddziela się sobie baranka. Jeśli dwa osły, które wcześniej nie rodziły, teraz rodzą dwa samce, należy dać księdzu dwa jagnięta. [Jeśli urodziły] mężczyznę i kobietę albo dwóch mężczyzn i kobietę, trzeba dać kapłanowi baranka. [Jeśli urodziły] dwie kobiety i mężczyznę, albo dwóch mężczyzn i dwie kobiety, kapłan nic nie dostanie.
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד), וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה, מִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הָעִזִּים, זָכָר וּנְקֵבָה, גָּדוֹל וְקָטָן, תָּמִים וּבַעַל מוּם. וּפוֹדֶה בוֹ פְּעָמִים הַרְבֵּה. נִכְנָס לַדִּיר לְהִתְעַשֵּׂר. וְאִם מֵת, נֶהֱנִים בּוֹ:
Jeśli jeden osioł rodził wcześniej, a drugi nie, a teraz rodzi dwa samce, należy dać księdzu baranka. [Jeśli urodziły] mężczyznę i kobietę, oddziela się sobie baranka. Pierworodny osioł jest odkupiony za pomocą baranka [czy to baranka, czy koźlęcia] z owiec lub kóz, samca lub samicy, dużego lub małego, doskonałego lub skażonego. Można go użyć do odkupienia wiele razy, a jeśli umrze, można z niego skorzystać.
אֵין פּוֹדִים לֹא בָעֵגֶל, וְלֹא בַחַיָּה, וְלֹא בַשְּׁחוּטָה, וְלֹא בַטְּרֵפָה, וְלֹא בַכִּלְאַיִם, וְלֹא בַכּוֹי. רַבִּי אֶלְעָזָר מַתִּיר בַּכִּלְאַיִם מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֶׂה, וְאוֹסֵר בַּכּוֹי מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. נְתָנוֹ לַכֹּהֵן, אֵין הַכֹּהֵן רַשַּׁאי לְקַיְּמוֹ עַד שֶׁיַּפְרִישׁ שֶׂה תַחְתָּיו:
Nie można odkupić ani cielcem, ani nie udomowionym zwierzęciem, ani zwierzęciem ubitym, ani trefą [zwierzęciem, które nie może przeżyć kolejnych 12 miesięcy], ani gatunkiem mieszanym [tj. Od rodziców owiec i kóz], ani z koi [zwierzę o niejednoznacznym statusie, wykazujące cechy dzikich i udomowionych zwierząt]. Rabin El'azar zezwala na [odkupienie] z różnymi gatunkami, ponieważ jest to nadal [uważane] za baranka; Ale on zabrania koi , ponieważ ma wątpliwy status. Jeśli ktoś daje osła księdzu, kapłan nie ma pozwolenia na jego zatrzymanie, dopóki [kapłan] nie oddzieli dla niego baranka.
הַמַּפְרִישׁ פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר וּמֵת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתוֹ, כַּחֲמֵשׁ סְלָעִים שֶׁל בֵּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתוֹ, כְּפִדְיוֹן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי צָדוֹק עַל פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁמֵּת, שֶׁאֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. מֵת פֶּטֶר חֲמוֹר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקָּבֵר, וּמֻתָּר בַּהֲנָאָתוֹ שֶׁל טָלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהִקָּבֵר, וְהַטָּלֶה לַכֹּהֵן:
Jeśli ktoś oddzieli odkupienie za pierworodnego osła, a on umrze, rabin Eli'ezer mówi: „Każdy jest za to odpowiedzialny, tak jak pięć selaim [monet o określonej wartości] za [wykupienie] syna”. Mędrcy mówią: nikt nie jest za to odpowiedzialny, tak jak wykupienie Maaser Sheini [druga dziesięcina z produkcji, która musi zostać zabrana do Jerozolimy i tam skonsumowana]. Rabin Jehoszua i rabin Tzadok zeznali w sprawie odkupienia pierworodnego osła, który zmarł, że w takim przypadku kapłan nic nie otrzymuje. Jeśli umrze pierworodny osioł, rabin Eliezer mówi: Został pochowany i dozwolone jest czerpanie korzyści z baranka. Mędrcy mówią: Nie trzeba go grzebać, a baranek idzie do kapłana.
לֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ, עוֹרְפוֹ בְקוֹפִיץ מֵאַחֲרָיו וְקוֹבְרוֹ. מִצְוַת פְּדִיָּה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת עֲרִיפָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְאִם לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ. מִצְוַת יְעִידָה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת פְּדִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כא), אֲשֶׁר לֹא יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ. מִצְוַת יִבּוּם קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת חֲלִיצָה, בָּרִאשׁוֹנָה, שֶׁהָיוּ מִתְכַּוְּנִין לְשֵׁם מִצְוָה. וְעַכְשָׁיו שֶׁאֵין מִתְכַּוְּנִין לְשֵׁם מִצְוָה, אָמְרוּ מִצְוַת חֲלִיצָה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת יִבּוּם. מִצְוַת גְּאֻלָּה בָּאָדוֹן הוּא קוֹדֵם לְכָל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז), וְאִם לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךְ:
Jeśli ktoś nie chce go odkupić, to toporem łamie mu kark od tyłu i zakopuje go. Przykazanie odkupienia go poprzedza przykazanie skręcenia mu karku, jak jest napisane (Wj 13:13, Wj 34:20) „Jeśli go nie odkupisz, skręć mu kark”. Przykazanie o wyznaczeniu go poprzedza przykazanie odkupienia go, jak jest napisane (Wj 21: 8): „Żeby tego nie wyznaczyłeś - będzie odkupione”. Przykazanie małżeństwa Lewiratów poprzedzało przykazanie chalicy [ceremonii zwalniającej wdowę po bezdzietnym mężczyźnie z obowiązku poślubienia jego brata], kiedy mieli zamiar ze względu na przykazanie, ale teraz nie mają zamiaru ze względu na przykazanie mówimy, że przykazanie chalicy poprzedza przykazanie małżeństwa Lewiratów . Przykazanie odkupienia [zwierzę przeznaczonego do ogólnego użytku w Świątyni] spoczywa na mistrzu przed jakąkolwiek inną osobą, jak jest napisane (Księga Kapłańska 27:27): „Jeśli nie zostanie odkupione, zostanie sprzedane za oszacowaną wartość”.