Bechorot 3
הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה מִן הַנָּכְרִי וְאֵין יָדוּעַ אִם בִּכְּרָה וְאִם לֹא בִכְּרָה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עֵז בַּת שְׁנָתָהּ וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. רָחֵל בַּת שְׁתַּיִם וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. פָּרָה וַחֲמוֹר בְּנוֹת שָׁלשׁ וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, אִלּוּ בַּוָּלָד בִּלְבַד בְּהֵמָה נִפְטֶרֶת, הָיָה כִדְבָרֶיךָ, אֶלָּא אָמְרוּ, סִימַן הַוָּלָד בִּבְהֵמָה דַקָּה, טִנוּף. וּבְגַסָּה, שִׁלְיָא. וּבְאִשָּׁה, שְׁפִיר וְשִׁלְיָא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁיָדוּעַ שֶׁבִּכְּרָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. וְכֹל שֶׁלֹּא בִכְּרָה, הֲרֵי זֶה לַכֹּהֵן. אִם סָפֵק, יֵאָכֵל בְּמוּמוֹ לַבְּעָלִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, בְּהֵמָה גַסָּה שֶׁשָּׁפְעָה חֲרָרַת דָּם, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר, וְנִפְטְרָה מִן הַבְּכוֹרָה:
Jeśli ktoś kupuje zwierzę od nie-Żyda i nie wiadomo, czy urodziło, czy też nie urodziło, rabin Yishma'el mówi: [potomstwo] kozła w pierwszym roku z pewnością należy do kapłana. Od tego momentu jest to wątpliwe. [Potomstwo] dwuletniej owcy z pewnością należy do kapłana. Od tego momentu jest to wątpliwe. [Potomstwo] trzyletniej krowy lub osła z pewnością należy do kapłana. Od tego momentu jest to wątpliwe. Rabin Akiwa powiedział mu: Gdyby zwierzę zostało zwolnione tylko z narodzin potomstwa, miałbyś rację. Raczej powiedzieli: "Znakiem potomstwa z małego bydła jest brud [z łona]". W przypadku dużego bydła [znak jest] po urodzeniu. W kobiecie [znakiem jest] płód i poród. Oto ogólna zasada: kiedy wiadomo, że [zwierzę] urodziło, kapłan nic nie otrzymuje. Kiedy nigdy nie rodzi, należy do kapłana. W razie wątpliwości jest zjadany przez właścicieli. Rabin Eli'ezer ben Jacob mówi: Jeśli duże zwierzę domowe wypuści skrzep krwi, [skrzep] jest pochowany, a [matka] jest zwolniona z [obowiązków] pierworodnego.
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה מְנִיקָה מִן הַנָּכְרִי, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא בְנָהּ שֶׁל אַחֶרֶת הָיָה. נִכְנַס לְתוֹךְ עֶדְרוֹ וְרָאָה אֶת הַמַּבְכִּירוֹת מְנִיקוֹת וְאֶת שֶׁאֵינָן מַבְכִּירוֹת מְנִיקוֹת, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא בְנָהּ שֶׁל זוֹ בָּא לוֹ אֵצֶל זוֹ, אוֹ שֶׁמָּא בְנָהּ שֶׁל זוֹ בָּא לוֹ אֵצֶל זוֹ:
Rabban Shim'on Ben Gamliel mówi: Ten, kto kupuje zwierzę karmione piersią od nie-Żyda, nie musi się martwić, że wcześniej urodziło mu kolejne dziecko. Jeśli ktoś wszedł do swojego zagrody i zobaczył tych, którzy wcześniej rodzili piersią, i tych, którzy wcześniej nie rodzili karmiących piersią, nie musi się martwić, że dziecko tej matki karmi piersią z tej matki lub że dziecko tej matki karmi piersią ta matka.
רַבִּי יוֹסֵי בֶּן מְשֻׁלָּם אוֹמֵר, הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּכוֹר, עוֹשֶׂה מָקוֹם בְּקוֹפִיץ מִכָּאן וּמִכָּאן וְתוֹלֵשׁ הַשֵּׂעָר, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְזִיזֶנּוּ מִמְּקוֹמוֹ. וְכֵן הַתּוֹלֵשׁ אֶת הַשֵּׂעָר לִרְאוֹת מְקוֹם הַמּוּם:
Rabin Yossi ben Meshulam mówi: Ten, kto zabija pierworodnego, robi miejsce z toporem po obu stronach, wyrywając włosy, ale ich nie usuwając. To samo robi się, odgarniając włosy, aby zbadać miejsce skazy.
שְׂעַר בְּכוֹר בַּעַל מוּם שֶׁנָּשַׁר וְהִנִּיחוֹ בַחַלּוֹן וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטוֹ, עֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא בָזֶה הִתִּיר עֲקַבְיָא, אֶלָּא בִשְׂעַר בְּכוֹר בַּעַל מוּם שֶׁנָּשַׁר וְהִנִּיחוֹ בַּחַלּוֹן וְאַחַר כָּךְ מֵת, בָּזֶה עֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. הַצֶּמֶר הַמְדֻבְלָל בַּבְּכוֹר, אֶת שֶׁהוּא נִרְאֶה מִן הַגִּזָּה, מֻתָּר. וְאֶת שֶׁאֵינוֹ נִרְאֶה מִן הַגִּזָּה, אָסוּר:
Jeśli włosy pierworodnego ze skazą wypadną, a ktoś umieści je w oknie, a następnie zabije, 'pozwala na to Akavya ben Mahalalel, ale Mędrcy zabraniają tego, według rabina Jehudy. Rabin Yossi mówi: Nie w tym przypadku Akavya na to pozwala. Raczej, kiedy włosy pierworodnego ze skazą wypadają i umieszcza się je w oknie, a potem umiera, pozwala na to Akavya ben Mahalalel, ale Mędrcy zabraniają tego. Wełna zwisająca z pierworodnego, która wydaje się [jakby była] po strzyżeniu, jest dozwolona. [Wełna], która nie pojawia się [tak, jakby pochodziła] z cięcia, jest zabroniona.