אֵין תּוֹרְמִין מִן הַלֶּקֶט, וּמִן הַשִּׁכְחָה, וּמִן הַפֵּאָה, וּמִן הַהֶפְקֵר, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְּרוּמָתוֹ, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, וְלֹא מִן הַחַיָּב עַל הַפָּטוּר, וְלֹא מִן הַפָּטוּר עַל הַחַיָּב, וְלֹא מִן הַתָּלוּשׁ עַל הַמְחֻבָּר, וְלֹא מִן הַמְחֻבָּר עַל הַתָּלוּשׁ, וְלֹא מִן הֶחָדָשׁ עַל הַיָּשָׁן, וְלֹא מִן הַיָּשָׁן עַל הֶחָדָשׁ, וְלֹא מִפֵּרוֹת הָאָרֶץ עַל פֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ, וְלֹא מִפֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ עַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ. וְאִם תָּרְמוּ, אֵין תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה:
Nie można odkładać Terumah od Leket [upadłe zbiory ofiarowane biednym], ani od Sziksze [zapomniane snopy dawane biednym], ani od Pe'ah [róg pola, który musi być przekazany biednym] lub od Hefkera [bez właściciela], a nie od pierwszej dziesięciny, której Teruma została już zabrana, ani od Ma'aser Sheni [druga dziesięcina, która musi być spożyta w Jerozolimie] lub Hekdesh [ ofiara poświęcona], która została odkupiona, a nie od tego, co jest zobowiązane [in Terumah ] za to, co nie jest zobowiązane, i nie od tego, co nie jest zobowiązane do tego, co jest zobowiązane, i nie od zerwanego do niezebranego, ani od nie odebranego do zerwanego, a nie od Chadasz [ziarno od bieżącego roku, który z nich jest zakaz jedzenia] dla Yashan [zboża z poprzedniego roku, że jeden jest dozwolone do jedzenia], a nie z Yashan dla Chadasz , a nie z owoców Ziemia [Izraela] dla owoców spoza ziemi, a nie owoców spoza ziemi dla owoców ziemi. A jeśli ktoś odłożył Terumah [z tego typu produktów], jego Terumah nie jest [ważna] Terumah .
Tosefta Terumot
[If] it was the second [year of the agricultural cycle] and the third [year's crops] came in, the earlier [harvest] is tithed as second tithe, and the later [harvest] is tithed as poor man's tithe. [If] he picked an etrog in the evening before Tu B'shvat (the 15th of Shevat, the new year for trees, see Rosh Hashanah 1:1), until the sun rises, he may return [and take terumah and tithes from] those picked [etrogs], but once the sun rises, we do not take terumah and tithes from one on behalf of the other because [once the sun rises on Tu B'shvat, fruit collected thereafter] are "new " and [fruit collected previously] are "old" (i.e., from the previous year). If it was the third year and the fourth year's crop came in, the earlier [harvest] is tithed as poor man's tithe, and the fourth year's crop is tithed as second tithe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tosefta Terumot
What is considered "the Land [of Israel]" and what is considered "outside the Land [of Israel]" (
Y. Shev. VI.1.22)? From the slopes of Taurus Amanus inwards is the "Land of Israel," from Taurus Amanus to the outside is "outside the Land." About the islands in the sea, one looks at them as if a string were drawn from Taurus Amanus to the rivers of Egypt: from the string to the inside is the "Land of Israel," from the string to the outside is "outside the Land." Rabbi Yehudah said, all that lies before the Land of Israel is like the Land of Israel since it is said (Num. 34:6): “The Eastern border shall be for you the Great Sea as border.” It is as if a string were drawn from Cephalaria to the Ocean, inside the string is the "Land of Israel," and outside is "outside the Land."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tosefta Terumot
One who takes terumah from [whole] olives on behalf of olives that will be crushed in the future, [or] grapes on behalf of grapes that will be trodden on in the future, it is [valid] terumah, but he must return and take terumah again (
Y. Ter. I.5.8). The first [terumah] will render [a mixture of terumah and
chullin] a forbidden mixture, but not the second [terumah]. For the first [terumah] he is liable for an extra fifth, but for the second [terumah] he is not liable for an extra fifth, and he needs to designate them. [If] he returned and made the first olives into oil, or the first grapes into wine, [it is valid terumah] and there is no need to take terumah a second time. One who takes terumah from olives [intended for] oil on behalf of olives [intended for] eating, behold, this one takes terumah on the [amount of] oil that [the olives] are expected to yield, the words of Rebbi. Rabbi Shimon ben Gamaliel says, we take terumah [of oil] on behalf of [an equivalent amount of] solid foods, excluding their pits (cf.
Y. Ter. I.5.7). And they agree with respect to pickled olives (קלופסין not קליפין), since we may take terumah on behalf of solid foods, excluding their pits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy