Miszna
Miszna

Tosefta do Horajot 1:4

הוֹרוּ בֵית דִּין, וְיָדַע אֶחָד מֵהֶן שֶׁטָּעוּ, וְאָמַר לָהֶן טוֹעִין אַתֶּם, אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה מֻפְלָא שֶׁל בֵּית דִּין שָׁם, אוֹ שֶׁהָיָה אַחַד מֵהֶן גֵּר אוֹ מַמְזֵר אוֹ נָתִין אוֹ זָקֵן שֶׁלֹּא רָאָה לוֹ בָנִים, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן עֵדָה (ויקרא ד) וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (במדבר לה) עֵדָה, מָה עֵדָה הָאֲמוּר לְהַלָּן עַד שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם רְאוּיִין לְהוֹרָאָה, אַף עֵדָה הָאֲמוּרָה כָאן עַד שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם רְאוּיִים לְהוֹרָאָה. הוֹרוּ בֵית דִּין שׁוֹגְגִים וְעָשׂוּ כָל הַקָּהָל שׁוֹגְגִין, מְבִיאִין פָּר. מְזִידִין וְעָשׂוּ שׁוֹגְגִין, מְבִיאִין כִּשְׂבָּה וּשְׂעִירָה. שׁוֹגְגִין וְעָשׂוּ מְזִידִין, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין:

Gdyby rządził bet-din, a jeden z nich wiedział, że popełnili błąd, i powiedział im: „Jesteście w błędzie”, lub gdyby nie było tam mufla bet-din [głównego sędziego, Rosz Jesziwy], lub gdyby jeden z nich był prozelitą, mamzerem (bękartem) lub Nathinem (tj. Jozuego 9:27) lub starcem, który nie widział dzieci [(i który nie nadaje się do oceniania przypadków ciężkich, we wszystkich prawdopodobieństwo, że współczucie jest im obce)], są oni zwolnieni (z ofiary), jest tu napisane „zgromadzenie”, a mianowicie. (Księga Kapłańska 4:13): „A jeśli całe zgromadzenie Izraela (Sanhedryn) błądzi”, a gdzie indziej „zbór”, to jest. (Lb 35:24): „Wtedy zbór będzie sądził”. Podobnie jak w przypadku zapisanego tam słowa „zgromadzenie”, wszyscy oni muszą być zdolni do rządzenia [tj. (Tamże 11:16): "I oni (sędziowie) tam staną z tobą (Mojżesz)" ("z tobą" :)—muszą być tacy jak ty), z wyłączeniem prozelity, Nathina i mamzera, którzy nie nadają się do powołania do Sanhedrynu], tutaj również wszyscy muszą być zdolni do rządzenia. Jeśli bet-din rządził nieświadomie, a cały zbór nieświadomie przekroczył granice, sprowadzają cielca. Jeśli celowo, [tj. Jeśli bet-din wiedział, że jest to zabronione] i oni (ludzie) nieświadomie popełnili przestępstwo, to (lud) przyprowadzają jagnię i kozę. Jeśli (rządził betdin) nieświadomie, a oni (lud) popełnili przestępstwo świadomie, obaj są zwolnieni: bet-din, ponieważ ludzie nie przekroczyli z powodu ich rządów, nie polegając na bet-din, wiedząc, że popełnili błąd; a ludzie, którzy zgrzeszyli, są zwolnieni, ponieważ są dowcipni, a wszyscy, którzy dowodzą, nie podlegają ofierze.]

Tosefta Horayot

There is a stringency in erroneous rulings that there is not in capital cases, and [a stringency] in capital cases that there is not in erroneous rulings: [As to the former, a judge is not liable for] an erroneous ruling until all [the judges] issue the ruling as one (see Hor. 1:4), but in capital cases we follow the majority. [As to the latter, a judge is not liable for] an erroneous ruling unless the ruling is issued by the beit din presiding in the Chamber of Hewn Stone (i.e., the Sanhedrin), but in capital cases, [a judgment may be] issued in any place. An individual who issues (i.e., executes) an erroneous ruling by his own order, behold he is liable, as it is said (Num. 15:30), "But the person who acts high-handedly ... [shall be cut off from among his people]."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset