Miszna
Miszna

Tosefta do Edujot 8:3

הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא עַל אַלְמָנַת עִסָּה, שֶׁהִיא כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה, שֶׁהָעִסָּה כְשֵׁרָה לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, קִבַּלְנוּ עֵדוּתְכֶם, אֲבָל מַה נַּעֲשֶׂה, שֶׁגָּזַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁלֹּא לְהוֹשִׁיב בָּתֵּי דִינִין עַל כָּךְ. הַכֹּהֲנִים שׁוֹמְעִים לָכֶם לְרַחֵק, אֲבָל לֹא לְקָרֵב:

R. Yehoshua i R. Yehudah ur. Betheira zeznała na temat wdowy issah („ciasta”), że wolno jej (poślubić) Coheina. [W rodzinie, z którą miesza się safek (możliwy) chalal (taki, który nie nadaje się do kapłaństwa), każdy z tej rodziny jest podejrzany o bycie tym kielichem. A jeśli kobieta poślubiła jednego z członków tej rodziny i jej mąż umarł, nazywana jest wdową „issah”. Bo tak jak ciasto jest ugniatane i mieszane, tak wdowa ta jest „pomieszana” z wątpliwościami (tj. Z nimi związanymi): po pierwsze, jej mąż może nie być tym safek chalal; a (drugi), nawet jeśli jest, być może w rzeczywistości nie jest wyzwaniem. R. Yehoshua pozwala jej na kapłaństwo, gdyż mamy „wątpliwość co do wątpliwości”, w którym to przypadku rządzimy pobłażliwie.] A R. Gamliel utrzymuje, że chociaż generalnie rządzimy pobłażliwie w „wątpliwej wątpliwości”, tutaj jest inaczej, ponieważ „szczególny szacunek jest przyznawany rodowi rodzinnemu”]. (I oni zaświadczyli), że issah (rodzina) jest koszerna zarówno dla (deklarowania) tamei, jak i deklarowania tahor, dystansowania lub zbliżania się. [Oznacza to, że rodzina, w której wymieszano safek chalal, ma status kaszrutu, podobnie jak wszystkie rodziny rodowodowe. I tak jak inne rodziny mogą powiedzieć: „Ta jest tamei” i oddalają się od niej i: „Ta jest tahor” i przyciągają ją blisko, tak (o) tej rodzinie, w której znajduje się safek chalal została wymieszana, nie możemy powiedzieć, że skoro został w nim wymieszany safek, nie muszą już badać, kiedy żenią się z kobietą, która jest tamei, a która jest tahor, aby oddalić tę oswojoną i zbliżyć się do tej, która jest tahor .] R. Gamliel powiedział: Przyjęliśmy twoje świadectwo, ale co możemy zrobić? Dla R. Yochanana b. Zakkai zadekretował, że nie będzie zwoływać batei-din z tego powodu [tj. Za pozwolenie wdowie issah ab initio. Albowiem] Cohanim będzie cię słuchać, abyś ją zdystansował [jeśli rządzisz nią zabronione], ale nie będzie jej zbliżał [jeśli rządzisz nią dozwolone. Halacha mówi, że wdowa issah nie może poślubić Cohein ab initio, ale jeśli to zrobi, nie jest rozwiedziona.]

Tosefta Kiddushin

A male convert and freed slave are permitted [to marry] a mamzeret and the child is a mamzer—words of Rabbi Yoseh. Rabbi Yehudah says: A male convert can't marry a female convert. A male convert, freed slave and disqualified priest are permitted [to marry] a female priest. Which is [a person whose lineage is mixed like] dough (isah, see Mishnah Eduyot 8:3)? Anyone [with mixed lineage but] who doesn't have [any suspicion of having ancestors with] netinut, mamzerut or kings' slaves. Said Rabbi Meir: Anyone who doesn't have netinut, mamzerut or kings' slaves [in their heritage]—they can marry [the person] into the priesthood. Rabbi Shimon ben Lazar says in the name of Rabbi Meir, and so too Rabbi Shimon ben Menasya used to say the same: Why did they say that an isah is unfit [to marry] into the priesthood? Because of the possibility of disqualified priests [in his lineage] that they would become impure through—Jews know the netinim and mamzerim among them, but they don't know the disqualified priests among them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset