Miszna
Miszna

Talmud do Ketuwot 4:11

בְּנָן נֻקְבִין דְּיֶהֶוְיָן לִיכִי מִנַּאי, יֶהֶוְיָן יָתְבָן בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָן מִנִּכְסַי עַד דְּתִנַּסְּבָן לְגֻבְרִין, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Jeśli nie napisał [w jej ketubie ]: „Dzieci płci żeńskiej, które będziesz miał ze mną, będą mieszkać w moim domu i będą karmione z mojej własności, dopóki nie zostaną zaręczone przez mężczyzn”, jest [niemniej] zobowiązany , ponieważ jest to [ustalone] postanowienie [uchwalone] przez sąd.

Jerusalem Talmud Bava Batra

MISHNAH: Both son and daughter75If there are no sons, the rules of inheritance apply to daughters as if they were sons. are equal for the rules of inheritance, except that the son take a double portion of the father’s property76Deut. 21:17. The entire paragraph only deals with father and son; since the mother is neither required nor empowered to recognize a child as hers, it cannot refer to the mother’s inheritance.
It probably is correct to read פִּי שְׁנַיִם as “double portion” rather than “two thirds” which would read פִּים (1S.13:21); cf. Sifry Deut. #217. The double portion of male first-borns is also found in the Egyptian native law both in Ptolemaic and in Roman times and the Syro-Roman law book.
but no double portion of the mother’s property. And the daughters can claim sustenance from the father’s property77After the father’s death; cf. Mishnah 9:1, Ketubot 4:8. but not from the mother’s property.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset