Miszna
Miszna

Talmud do Gittin 7:6

הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי, כַּמָּה הִיא מֵנִיקָתוֹ, שְׁתֵּי שָׁנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי זֶה גֵט. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא שְׁתֵּי שָׁנִים, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי שְׁתֵּי שָׁנִים, מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב אוֹ שֶׁאָמַר הָאָב אִי אֶפְשִׁי שֶׁתְּשַׁמְּשֵׁנִי, שֶׁלֹּא בְהַקְפָּדָה, אֵינוֹ גֵט. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּזֶה גֵט. כְּלָל אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, כָּל עַכָּבָה שֶׁאֵינָהּ הֵימֶנָּה, הֲרֵי זֶה גֵט:

(Jeśli powiedział :) „To jest twoje zdobycie, pod warunkiem, że będziesz służyć mojemu ojcu”, „pod warunkiem, że będziesz pielęgnować mojego syna” [Gemara wyjaśnia, że ​​jeśli nie kwalifikował swoich słów, nie podając konkretnie, ile czasu ona Powinien służyć swojemu ojcu, należy rozumieć, że powiedział „przez jeden dzień”, a warunek jest spełniony, jeśli ona służy jego ojcu lub karmi go jednego dnia samotnie.]… Jak długo ona go karmi? [To znaczy, jak długo trwa karmienie piersią, w którym warunek jest spełniony, jeśli będzie go karmić przez jeden dzień?] Dwa lata. R. Yehudah mówi: Osiemnaście miesięcy. [Ale jeśli karmiła go po dwóch latach, według rabinów, lub po osiemnastu miesiącach, według R. Judy, to nie jest to karmienie, a warunek nie został spełniony. Halacha nie jest zgodna z R. Yehudah.]—jeśli syn umarł, [a ona wcale go nie karmiła]; albo jeśli ojciec umarł, [a ona mu nie służyła], to jest zdobycz. [Albowiem on (mąż) nie chciał z niej drwić, ale tylko po to, aby uzyskać jakąś korzyść, a nie było to wymagane. Gdyby wiedział, że jego ojciec lub jego syn umrą, nie postawiłby tego warunku w pierwszej kolejności.] (Gdyby powiedział :) „To jest twój wynik pod warunkiem, że będziesz służył mojemu ojcu przez dwa lata”, „na warunek, że będziesz pielęgnować mojego syna przez dwa lata ”—jeśli syn umarł, albo ojciec umarł, albo gdyby ojciec powiedział: „Nie chcę, żebyś mi służył”, bez obrazy [tj. nawet jeśli go nie rozgniewała, tak że uprzedzenie (wypełnienia się warunek) nie jest jej zasługą], nie jest to otrzymanie [i, rzecz jasna, gdyby było to przestępstwo]. R. Shimon b. Gamliel powiedział: W takim przypadku jest to zdobycz, [ponieważ nie obraziła i nie była przyczyną uprzedzenia]. R. Shimon ur. Gamliel stwierdził ogólną zasadę: (w przypadku) jakiegokolwiek uprzedzenia, które nie jest jej zasługą, jest to zdobycz. [Halacha nie jest zgodna z R. Szymonem b. Gamliel.]

Jerusalem Talmud Eruvin

139Qiddušin 3:3, Notes 133–136. Rebbi Jehudah ben Shalom, Rebbi Jehudah bar Pazy in the name of Rebbi Joḥanan. They formulated the symphon139AGreek συμφώνημα, -ατος, τό, “agreement”; cf. Qiddušin 3:2, Note 69 for details and legal standing of this marriage contract. according to Rebbi Meïr in Qiddušin. Rebbi Jeremiah: Rebbi Ḥananiah, the colleague of the rabbis, asked: Why does it have to follow Rebbi Meïr but not also the rabbis? Did not Rebbi Abbahu say in the name of Rebbi Joḥanan: The following is the contract text: “I, X son of Y, contract a preliminary marriage with you, Z, daughter of U, on condition that I shall give you property A and definitively marry you by day B. If that day should pass without me having taken you in, I shall have no claim on you.” Why can he not say “on condition” but not double his stipulation? If he did not double his stipulation, could this eliminate the preliminary marriage? Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, everywhere Rebbi Meïr holds that from “no” you infer “yes”, except here? Rebbi Mattaniah said, one is more restrictive in matters of incest and adultery.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset