Talmud do Gittin 4:8
הַמּוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם אַיְלוֹנִית, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא יַחֲזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יַחֲזִיר. נִשֵּׂאת לְאַחֵר וְהָיוּ לָהּ בָּנִים הֵימֶנּוּ, וְהִיא תוֹבַעַת כְּתֻבָּתָהּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אוֹמְרִים לָהּ, שְׁתִיקוּתִיךְ יָפָה לִיךְ מִדִּבּוּרִיךְ:
Jeśli ktoś rozwiódł się z żoną, ponieważ była eilonitką (niezdolna do rodzenia dzieci) —R. Juda mówi: On jej nie zabierze z powrotem [aby nie wyszła za inną i nie miała dzieci, a on powiedział: „Gdybym to wiedział, nawet gdyby dali mi sto manah, nie rozwiódłbym się z tobą”]. mędrcy mówią: On może ją zabrać z powrotem [bo nie boimy się (powyższego) podkopania ”. Gemara wyjaśnia: Kim są „mędrcy”? R. Meir, który twierdzi, że wymagany jest podwójny warunek (t'nai kaful); a nasz przypadek to taki, w którym nie podwoił warunku, nie mówiąc jej: „Bądź poinformowany, że rozwodzę się z tobą na podstawie twojego bycia eilonitem; a jeśli nie jesteś eilonitem, to nie jest to, „w którym przypadku (nie podwoiwszy tego w ten sposób), otrzyma się, nawet jeśli nie jest eilonitem.] Jeśli poślubiła innego i miała od niego dzieci, i chciała odebrać swoją kethubę, [gdyż eilonith nie ma kethuba ; a teraz, gdy okazało się, że nie jest eilonitem, chce zażądać swojej kethubah]—powiedziano jej: „Lepiej byłoby milczeć niż mówić”. [Albowiem mógł jej powiedzieć: „Gdybym wiedział, że w końcu będę musiał zapłacić twoją kethubę, nie rozwiódłbym się z tobą”, unieważniając w ten sposób zdobycie i uczynienie jej dzieci mamzerim.]
Poznaj talmud do Gittin 4:8. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.