Miszna
Miszna

Talmud do Edujot 4:6

חָבִית שֶׁל זֵיתִים מְגֻלְגָּלִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּמוֹדִים, שֶׁאִם נִקְּבָהּ וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים, שֶׁהִיא טְהוֹרָה. הַסָּךְ בְּשֶׁמֶן טָהוֹר וְנִטְמָא, יָרַד וְטָבַל, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְנַטֵּף, טָהוֹר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וְאִם הָיָה שֶׁמֶן טָמֵא מִתְּחִלָּתוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם בֵּית הִלֵּל, טוֹפֵחַ וּמַטְפִּיחַ:

Beczka oliwek marynowanych [w soli w celu ich dosłodzenia] —Beth Shammai mówi: Nie trzeba robić dziur (w beczce). [I chociaż mohal (sok) wydzielający się z nich unosi się na nich, to nie warunkuje ich do otrzymania tumah (nieczystości), ponieważ on nie pragnie tego mohalu, a my potrzebujemy (do takiego kondycjonowania) płynu, którego on pragnie jest napisane (w związku z tym Księga Kapłańska 11:38): „A jeśli woda YTN na nasieniu”. Jest napisane „ki yiten” („jeśli umieści”), ale jest czytane „yutan” („jeśli zostanie umieszczony”). Tak jak „y iten” oznacza jego pragnienie tego, więc „yutan” oznacza jego pragnienie to.] Beth Hillel mówi: On musi zrobić w nim dziury. [Musi wykonać czynność wskazującą, że nie chce, aby ten mohal unosił się na oliwkach, pragnąc, aby wyszedł przez otwór, który zrobił w beczce.] I przyznają, że gdyby zrobił w nim dziurę, a osad przeszkodził mu w tym, że jest czysty (tj. nie jest uwarunkowany do przyjmowania tumah) [bo skoro to uczynił, w ten sposób ujawnił, że nie pragnął maholu, więc nie warunkuje ich to już otrzymaniem tumah]. Jeśli ktoś namaścił się wyczyścił olej i stał się nieczysty, a on zanurzył się (w mykwie)—Beth Shammai mówi: Nawet jeśli kapie [tj. Nawet jeśli olej kapie z jego ciała po zanurzeniu], jest czysty. A Beth Hillel mówi: [Nawet jeśli zostało na jego ciele] dość do namaszczenia małej kończyny, [jest czysty; ale jeśli jest więcej, jest nieczysty. Gdy to uczynił, olej stał się nieczysty i pozostał na jego ciele i uczynił go nieczystym. A olej na jego ciele nie zostaje oczyszczony w mykwie. Nie ma bowiem płynu, który staje się czysty w mykwie, ale sama woda, przez haszakę (zanurzenie w mykwie w naczyniu)]. A jeśli olej był tamei na początku, Beth Shammai mówi: „Jeśli wystarczy do namaszczenia małej kończyny, [ale nie więcej, jest czysty], a Beth Hillel mówi: Ciecz jest wilgotna (sama). R. Yehudah mówi w imieniu Beth Hillel: To jest wilgotne i wilgotne (inne przedmioty). [Halacha nie jest zgodna z R. Yehudah.]

Jerusalem Talmud Berakhot

There (Mishnah Idiut 4:6) we have stated: “Someone who rubbed himself with pure oil, then he became impure, he descended101He descended into the miqweh for purification. and immersed himself. The House of Shammai say, he is pure even if it102The oil was not washed off but is still on his body. Since his body is pure, so is the rubbing oil which became part of his body. drips, but the House of Hillel say impure103It seems that they declare only the oil to remain impure, but one can also make the argument that the person remains impure since the water of the miqweh cannot touch his skin where it is covered by oil.. But if the oil was impure to start out with, the House of Shammai say, up to the anointing of a small limb104Both Talmudim (Yerushalmi Šabbat 8:1, Babli Šabbat 77a) agree that “a small limb” is a small limb of a newborn. This is the maximum amount that can become pure by immersion of one’s body.; but the House of Hillel say, moist fluid105It feels moist but does not transfer moisture to anything that touches it.. Rebbi Yehudah says in the name of the House of Hillel, moist and making moist.” The opinions of the House of Hillel are reversed! There they say “impure” and here they say “pure.” There it is visible, here it is absorbed in the towel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset