Miszna
Miszna

Related do Pesachim 10:8

וְאֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן. יָשְׁנוּ מִקְצָתָן, יֹאכְלוּ. כֻּלָּן, לֹא יֹאכֵלוּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, נִתְנַמְנְמוּ, יֹאכְלוּ. נִרְדְּמוּ, לֹא יֹאכֵלוּ:

Ve'en maftirin po Pesach afikoman. [Słyszałem to („maftirin”) wyjaśnione jak w (Ps. 22: 8): „Yaftiru besafa” („Otwierają i mówią”). Moi rabini rozumieli to w sensie „haniftar mechavero” (pożegnanie się z przyjacielem), tj. „Pożegnanie się” z posiłkiem nie powinno kończyć się wypowiedzeniem „Afikoman” (skrót od) „Afiku manaichu” („Wyjmij swoje naczynia”), tj. „Zabierz stąd swoje przybory i pozwól nam iść i zjeść gdzie indziej”. Nie można tego robić, aby zjeść bochenek (np. Macę) lub cokolwiek innego—zarządzenie, aby ktoś nie przychodził i jadł Pesach w dwóch miejscach. Ale jedzenie innych rzeczy w swoim pierwotnym miejscu jest dozwolone, o ile nie opuści swojej firmy, aby zjeść je w innym towarzystwie. A w gemarze jest widok, zgodnie z którym „afikoman” rozumiany jest jako „Afiku minei metika” („Wydobywaj rodzaje słodyczy”). Po zjedzeniu Pesach nie wolno im „odpuszczać” posiłku, jedząc słodycze i owoce, których zwykli jeść jako deser. (Nie wolno im tego robić) nawet na swoim miejscu, aby smak Pesach nie opuścił ich ust. To jest podstawowa interpretacja. I tak jak „ein maftirin po Pesach afikoman”, tak „ein maftirin po matzah afikoman”. To znaczy, gdy nie ma Pesach, na końcu należy zjeść oliwkową macę. A po tej macy nie można jej pożegnać, jedząc coś innego]. Jeśli niektórzy z nich zasnęli, mogą wznowić jedzenie; jeśli wszyscy spali, nie mogą wznowić jedzenia. [Gdyby zaczęli jeść swoje Pesach i wszyscy zasnęli, nie mogą wznowić jedzenia (kiedy się obudzą), co daje wrażenie jedzenia w dwóch miejscach. Bo sen przerywa ich zamiar kontynuowania jedzenia, tak że (jedzenie, gdy się budzą) jest jak jedzenie w dwóch miejscach. To tylko rygorystyczność (przestrzeganie, a nie podstawowa halacha). To samo dotyczy macy w tym czasie.] R. Yossi mówi: Jeśli drzemią, mogą jeść; jeśli zasnęli, nie mogą jeść. [Odnosi się to do stwierdzenia pierwszego tanny: „Jeśli niektórzy z nich spali, mogą wznowić jedzenie”. R. Yossi przychodzi, aby nam powiedzieć, że dzieje się tak tylko wtedy, gdy zasnęli, ale w rzeczywistości nie zasnęli. Ale jeśli niektórzy z nich zasnęli, oni (ci, którzy zasnęli) nie mogą wznowić jedzenia po przebudzeniu. Halacha jest zgodna z R. Yossi.]

Tosefta Pesachim

We may not eat an afikoman [a dessert or other foods eaten after the meal] after [we are finished eating] the Pesach sacrifice; for example nuts, dates and roasted wheat. A man is obligated to be involved with the laws of Pesach the whole night, even if it [is only a discussion] between him and his son, even if it is between him and himself, even if it is between him and his student. It happened that Rabban Gamliel and the Elders were [once] reclining in the house of Beitos ben Zunin in Lud, and they were involved with the laws of Pesach the whole night until the call of the rooster. [Their students] raised the covering of the window from in front of them, and they [then] convened and went to the house of study. What is the blessing on the Pesach sacrifice? Blessed [...] who has sanctified us with His commandments and has commanded us on the eating of the Pesach sacrifice. What is the blessing on the [other] offerings? Blessed [...] who has sanctified us with His commandments and has commanded us on the eating of the offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Pesachim

And they may not conclude the Pesach meal with an afikoman [a dessert or other foods eaten after the meal], like nuts and dates and parched corn. A person must engage in the laws of Pesach all night, even if it is just him with his son, even if it is just him by himself, and even if it is just him and his student.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset