Miszna
Miszna

Related do Ketuwot 8:8

לֹא יֹאמַר לָהּ, הֲרֵי כְתֻבְּתִיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן, אֶלָּא כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לַכְּתֻבָּה. וְכֵן לֹא יֹאמַר אָדָם לְאִשְׁתּוֹ, הֲרֵי כְתֻבְּתִיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן, אֶלָּא כָל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לִכְתֻבָּתָהּ. גֵּרְשָׁהּ, אֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ. הֶחֱזִירָהּ, הֲרֵי הִיא כְּכָל הַנָּשִׁים וְאֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ בִּלְבָד:

Yavam) nie może jej powiedzieć: „Oto (pieniądze do pokrycia) twoja kethuba leżąca na stole”; ale cały jego majątek [który odziedziczył po swoim bracie] jest związany (jako zabezpieczenie) z jej kethuba. Podobnie mężczyzna nie może powiedzieć swojej żonie: „Oto twoja ketuba leżąca na stole”, ale cały jego majątek jest związany z jej kethuba. Jeśli on (yavam) rozwiódł się z nią, ona otrzyma tylko (tyle) jej kethubah. [Ale dopóki nie rozwiódł się z nią, jest jak wszystkie inne kobiety i ma tylko swoją (oryginalną) kethubę. [Dla tego, kto rozwodzi się z żoną i zabiera ją z powrotem, zabiera ją z powrotem w ramach jej pierwszej kethuba. I trzeba nas powiadomić, że to również osiąga się w przypadku yevamy; że nie mówimy, że tak jest tylko z jego żoną, którą napisał kethuba spoczywającą na jego majątku, ale nie z yevamah, gdzie jej nie napisał, ale gdzie majątek jej pierwszego męża został związany jako zabezpieczenie dla tego—tak więc w przypadku, gdy się z nią rozwiódł i zabrał ją z powrotem, mógłbym pomyśleć, że musiałby zapewnić jej własną kethubę. Niniejszym informujemy, że tak nie jest.]

Tosefta Ketubot

A man who dies and leaves his wife as someone waiting for her levir, even if he leaves property of 100 maneh and her ketubah is only 1 maneh (sic! supplied from manuscripts), his inheritors are not able to sell [any of it] because all the property is [potentially] mortgaged for her ketubah. What should he [the levir] do? Marry her and divorce her, and she should write for him a receipt for her ketubah. If he left his brothers money, or the yevamah had money in a debt to her husband, he shouldn't say "Since I inherit, I will seize [them]"—rather, they take [them] away from him and buy with them land [i.e. property] and he eats the fruit [i.e. gets the profits from it].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset