Miszna
Miszna

Related do Berachot 2:4

הָאֻמָּנִין קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ בְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ, מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְּפִלָּה:

Robotnicy mogą recytować Szemę na wierzchołku drzewa lub na szczycie nidbachu [kamiennej półki, jak w (Ezd 6: 4): „nidbachin di even g'lal” („rzędy ciężkich kamieni”). Chociaż obawiają się upadku i nie mogą się skoncentrować, mędrcy nie wymagali od nich zejścia; bo tylko pierwszy wers szematu wymaga skupienia], coś, czego nie wolno im robić dla tefillah (Szemone Eszre) [modlitwa jest bowiem błaganiem o miłosierdzie i wymaga skupienia, tak że muszą zejść, aby się modlić].

Tosefta Berakhot

A carrier, even though his burden is on his shoulder, he may read [the Shema]. But while he is unloading [the burden] and loading [the burden] he should not read, because he is not paying attention [to what he is saying]. Either way [i.e. whether he is carrying or loading, or unloading], he should not pray [the Shemoneh Esreh] until he [completely] unloads [and can stand in one place without holding his load].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Berakhot

Workers [must] read [the Shema even while they are sitting] on top of a tree. And they [can] pray [Shmoneh Esreh] on top of an olive tree or on top of a fig tree. But [if they are on top of] all other trees, they [must] go down to pray [Shmoneh Esreh]. The owner of the house [must] go down regardless [what kind of tree he is on top of] and pray [Shmoneh Esreh]. Workers [must] read the Shema and say a Beracha (blessing) before it and after it. [When] they eat their bread they [must] say the Beracha before it and after it. And they [must] pray three times [a day] Shmoneh Esreh, but they do not go in front of the pulpit [to lead the congregation].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset