Miszna
Miszna

Related do Beca 2:2

חָל לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מַטְבִּילִין אֶת הַכֹּל מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֵּלִים מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וְאָדָם בַּשַּׁבָּת:

Jeśli yom tov upadło po szabacie (tj. W niedzielę), Beth Shammai mówi: wszystko jest zanurzone przed szabatem. [Albowiem przed świętem trzeba się oczyścić, a wszystko, co wymaga zanurzenia, zarówno ludzie, jak i naczynia, zostaje zanurzone przed szabatem]. A Beth Hillel mówi: Naczynia (są zanurzone) przed szabatem, a ludzie (zanurzają się) w szabat. [Naczynia są zanurzane przed szabatem, ponieważ ponieważ po zanurzeniu nadają się do czegoś, do czego nie nadawały się przed zanurzeniem, gdyby były zanurzone w szabat lub jom tov, oznaczałoby to „poprawianie czegoś” i byłoby to zabronione. „Szabat” jest tutaj powiedziane (zamiast „jom tov”), aby poinformować nas o „mocy” Beth Hillel, że pozwolili zanurzyć się nawet w Szabat; albowiem odnosi się wrażenie, że robi to ze względu na kąpiel i ochłodzenie, a niekoniecznie dla rytualnego oczyszczenia.]

Tosefta Beitzah (Lieberman)

Rabban Shimon b. Gamliel says: The house of Shammai used to say that a priest because of his Heave no immerse on public holiday bath. But he may go into immerse when he passes from one purpose to another and from one group to another. What does it mean "when he passes over from one purpose to another"? If he wants to use his dough on his press or use his press for his dough, he immerses on the same day.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset