Miszna
Miszna

Related%20passage do Jewamot 16:1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ וְצָרָתָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ מֵת בַּעְלֵךְ, לֹא תִנָּשֵׂא וְלֹא תִתְיַבֵּם, עַד שֶׁתֵּדַע שֶׁמָּא מְעֻבֶּרֶת הִיא צָרָתָהּ. הָיְתָה לָהּ חָמוֹת, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת. יָצְתָה מְלֵאָה חוֹשֶׁשֶׁת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת:

Jeśli mąż kobiety i jej car wyjechali za granicę, a oni przyszli i powiedzieli jej: Twój mąż umarł, nie może ponownie wyjść za mąż [(ponieważ jej mąż wyjechał bez dzieci)] i nie może zostać zabrana w yibum, dopóki się o tym nie dowie jej car nie była w ciąży, aby jej car nie urodziła. A jeśli ktoś poprosi, niech dostanie chalicę, a potem niech wyjdzie za mąż „na targu”, niezależnie od przypadku—gemara odpowiada: Chaluca nie nadaje się do kapłaństwa i gdyby dano jej chalicę, a następnie okazało się, że jej car urodziła „ocalałe” dziecko, a chalica była bez znaczenia, należałoby ją ogłosić jako kaser dla kapłaństwo, nie będąc niezdolnym przez tę chalicę. A gdyby ktoś był obecny w chalicy, ale nie na proklamacji „unieważniającej”, a potem zobaczyłby ją poślubioną Coheinowi, powiedziałby, że chaluca jest dozwolona dla Coheina.] Gdyby miała teściową [za granicą], nie musi się bać [że dostała yavam. Chociaż w górze boimy się, że jej carka mogłaby urodzić, to dlatego, że cokolwiek urodziła, mężczyznę czy kobietę, uwolniłoby ją to od yibum; ale jeśli chodzi o teściową, gdzie nawet jeśli ona urodziła, to pierwsze jest związane z yibum tylko wtedy, gdy urodziła syna, rozważamy możliwość, że poroniła, lub (nawet jeśli założymy, że miała nie poroniła), że mogła urodzić kobietę.] Jeśli ona (teściowa) wyszła „w pełni” (tj. w ciąży), to boi się [że mogłaby dostać yavam]. R. Yehoshua mówi: Nie boi się. [Halacha nie jest zgodna z R. Jehoszuą.]

Poznaj related%20passage do Jewamot 16:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Cały rozdziałNastępny werset