Miszna
Miszna

Related%20passage do Sanhedryn 6:5

אָמַר רַבִּי מֵאִיר, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם מִצְטַעֵר, שְׁכִינָה מַה הַלָּשׁוֹן אוֹמֶרֶת כִּבְיָכוֹל, קַלַּנִי מֵרֹאשִׁי, קַלַּנִי מִזְּרוֹעִי. אִם כֵּן הַמָּקוֹם מִצְטַעֵר עַל דָּמָם שֶׁל רְשָׁעִים שֶׁנִּשְׁפַּךְ, קַל וָחֹמֶר עַל דָּמָם שֶׁל צַדִּיקִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָּל הַמֵּלִין אֶת מֵתוֹ, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הֱלִינוֹ לִכְבוֹדוֹ לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִים, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. וְלֹא הָיוּ קוֹבְרִין אוֹתוֹ בְּקִבְרוֹת אֲבוֹתָיו, אֶלָּא שְׁתֵּי בָתֵּי קְבָרוֹת הָיוּ מְתֻקָּנִין לְבֵית דִּין, אַחַת לַנֶּהֱרָגִין וְלַנֶּחֱנָקִין וְאַחַת לַנִּסְקָלִין וְלַנִּשְׂרָפִין:

R. Meir mówi: Kiedy człowiek cierpi [karę za swój występek], co to (Szechina) mówi (jak to było) [tj. Jak wygłasza nad nim skargę i żal?] „Kalani meroshi” [ "Moja głowa jest ciężka"], Kalani mizro'i "[" Moje ramię jest ciężkie na mnie "(jak ten, który jest zmęczony;)" kalani "=" Nie jestem 'lekki' "] Jeśli L rd jest tak zasmucony krwią bezbożnego, która się rozlała, o ileż bardziej krwią sprawiedliwego! I nie tylko ten [tj. nie tylko ten, który zostawia wiszącego na noc rozstrzelanego człowieka, popełnia przestępstwo], ale ten, kto zostawia swego zmarłego ( niepogrzebany) przez noc przekracza przykazanie negatywne. Jeśli zostawił go na noc dla jego honoru, aby przynieść mu szkatułkę lub całun, nie przekroczyłby go. I nie pochowaliby go (tego straconego przez bet-din) w jego kryptach przodkowie, [gdyż złoczyńca nie jest pochowany obok prawego], ale były dwa miejsca pochówku przeznaczone na bet-din, jeden dla zabitych mieczem lub przez uduszenie, oraz drugi, dla zabitych przez ukamienowanie lub spalenie. [Bo osoba, która była narażona na bardzo ciężką śmierć, nie jest pochowana obok osoby, która była narażona na śmierć mniejszą. To otrzymane prawo: dwa, a nie cztery].

Poznaj related%20passage do Sanhedryn 6:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset