Miszna
Miszna

Odniesienie do Szabbat 23:5

עוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי הַמֵּת, סָכִין וּמְדִיחִין אוֹתוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יָזִיזוּ בוֹ אֵבֶר. שׁוֹמְטִין אֶת הַכַּר מִתַּחְתָּיו וּמַטִּילִין אוֹתוֹ עַל הַחֹל בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּין. קוֹשְׁרִים אֶת הַלֶּחִי, לֹא שֶׁיַּעֲלֶה, אֶלָּא שֶׁלֹּא יוֹסִיף. וְכֵן קוֹרָה שֶׁנִּשְׁבְּרָה, סוֹמְכִין אוֹתָהּ בְּסַפְסָל אוֹ בַּאֲרֻכּוֹת הַמִּטָּה, לֹא שֶׁתַּעֲלֶה, אֶלָּא שֶׁלֹּא תוֹסִיף. אֵין מְעַמְּצִין אֶת הַמֵּת בְּשַׁבָּת, וְלֹא בְחֹל עִם יְצִיאַת נֶפֶשׁ. וְהַמְעַמֵּץ עִם יְצִיאַת נֶפֶשׁ, הֲרֵי זֶה שׁוֹפֵךְ דָּמִים:

Wszystkie potrzeby zmarłego mogą być zaspokojone (w szabat). Może być namaszczony [olejem] i opłukany [wodą. A jego górne i dolne otwory mogą być zatkane szmatą lub czymś innym, aby wiatr nie wchodził do środka i nie puchł.], O ile on (obecny) nie porusza kończyną [tj. Nie porusza się i podnieść rękę, stopę lub rzęsy, zabrania się poruszania martwej osoby lub którejkolwiek z kończyn, nawet jeśli wolno jej dotykać. I tak z wszystkimi muktzeh—wolno go dotykać i przesuwać. I nie wolno nawet dotykać jaja wylęgającego się w szabat lub w święto, ponieważ z powodu jego okrągłości „jego dotyk jest jego ruchem”]. Materac można wyjąć spod niego, aby położył się na piasku i być chronionym [i nie gnić szybko z powodu ciepła prześcieradeł i mat. Ale nie można go ruszać, by położyć go na piasku, jak stwierdzono powyżej: „dopóki nie poruszy kończyną”]. Jego szczęka może być zamknięta [gdyby się otwierała]—nie po to, aby go podnosić [tj. nie zamykać tego, co już zostało otwarte, gdyż pociągałoby to za sobą przesunięcie kończyny], ale [zapewnić], aby nie (otworzył się) dalej. Podobnie, jeśli belka została złamana, może być wsparta na ławce lub słupku łóżka [o statusie ruchomego] przedmiotu]—nie po to, żeby go podnieść, [bo to byłby boneh („budowanie”)], ale [aby zapewnić], że nie (pęknie) dalej. Oczy zmarłego nie mogą być zamknięte w szabat [nawet po jego śmierci, co stanowi ruch kończyny], i (mogą również) nie być zamknięte w dni powszednie. A jeśli ktoś zamyka oczy umierającemu człowiekowi, jest rozlewaczem krwi [bo najmniejsza rzecz może przyspieszyć jego śmierć.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset