Odniesienie do Menachot 11:7
שְׁנֵי שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בָאוּלָם מִבִּפְנִים עַל פֶּתַח הַבַּיִת, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל זָהָב. עַל שֶׁל שַׁיִשׁ נוֹתְנִים לֶחֶם הַפָּנִים בִּכְנִיסָתוֹ, וְעַל שֶׁל זָהָב בִּיצִיאָתוֹ, שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין. וְאֶחָד שֶׁל זָהָב מִבִּפְנִים, שֶׁעָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים תָּמִיד. אַרְבָּעָה כֹהֲנִים נִכְנָסִין, שְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי סְדָרִים, וּשְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי בְזִיכִים. וְאַרְבָּעָה מַקְדִּימִין לִפְנֵיהֶם, שְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי סְדָרִים, וּשְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי בְזִיכִים. הַמַּכְנִיסִים עוֹמְדִים בַּצָּפוֹן, וּפְנֵיהֶם לַדָּרוֹם. הַמּוֹצִיאִין עוֹמְדִים בַּדָּרוֹם, וּפְנֵיהֶם לַצָּפוֹן. אֵלּוּ מוֹשְׁכִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין, וְטִפְחוֹ שֶׁל זֶה כְנֶגֶד טִפְחוֹ שֶׁל זֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה), לְפָנַי תָּמִיד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵלּוּ נוֹטְלִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין, אַף זוֹ הָיְתָה תָּמִיד. יָצְאוּ וְנָתְנוּ עַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁל זָהָב שֶׁהָיָה בָאוּלָם. הִקְטִירוּ הַבְּזִיכִין, וְהַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לַכֹּהֲנִים. חָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, הַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לָעָרֶב. חָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, שָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים נֶאֱכָל לָעָרֶב, הַבַּבְלִיִּים אוֹכְלִין אוֹתוֹ כְּשֶׁהוּא חַי, מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתָּן יָפָה:
W przedpokoju przy wejściu do Sanktuarium stały dwa stoły, jeden z marmuru, a drugi ze złota. Położyliby Lechem Hapanim na marmurowym [stole] przy wejściu do Sanktuarium i na złotym [stole] przy jego wyjściu, ponieważ zwiększamy świętość, a nie zmniejszamy świętości. W środku był inny złoty [stół], na którym zawsze ustawiano Lechem Hapanim . Czterech kapłanów wchodziło, w rękach dwóch z nich, do dwóch układów [nowego Lechem Hapanim ], aw rękach pozostałych dwóch do dwóch mis [nowego kadzidła]. [Anothe] czterech szło przed nimi, dwóch, aby usunąć dwa układy [starego Lechem Hapanim ] i dwoje, aby usunąć dwie dwie miski [starego kadzidła]. Przynoszący [kapłani] staną po północnej stronie i zwrócą się ku południu, a ci, którzy wyjdą, staną na południu i zwrócą się na północ. Ci wyciągali [stary chleb ze stołu], jak kładą [nowy chleb na stole], szerokość dłoni [starego] naprzeciw szerokości dłoni [nowego], jak jest powiedziane ( Wj 25) „zawsze przede mną”. Rabin Yossi mówi: nawet jeśli ci usunęli [stary chleb], a [dopiero potem] ci odłożyli [nowy chleb], to nadal uważa się to za [wypełnienie] „zawsze”. Wychodzili i kładli [chleb] na złotym stole w przedpokoju. Gdy ofiarowali miski [kadzidła], chleb był rozdawany kapłanom. Gdyby Jom Kipur wypadł w szabat, chleb zostałby rozdany tej nocy. Gdyby Jom Kipur wypadł w przeddzień Szabatu, [dodatkowa] koza [ofiara] Jom Kipur byłaby zjedzona tej nocy. Babilończycy jedli go na surowo, ponieważ nie byli wrażliwi [na jedzenie surowego mięsa].