Quotation_auto_tanakh do Berachot 9:5
חַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא מְבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ. בְּכָל לְבָבְךָ, בִּשְׁנֵי יְצָרֶיךָ, בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר רָע. וּבְכָל נַפְשְׁךָ, אֲפִלּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשֶׁךָ. וּבְכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מָמוֹנֶךָ. דָּבָר אַחֵר בְּכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה שֶׁהוּא מוֹדֵד לְךָ הֱוֵי מוֹדֶה לוֹ בִּמְאֹד מְאֹד. לֹא יָקֵל אָדָם אֶת רֹאשׁוֹ כְּנֶגֶד שַׁעַר הַמִּזְרָח, שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. לֹא יִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת בְּמַקְלוֹ, וּבְמִנְעָלוֹ, וּבְפֻנְדָּתוֹ, וּבְאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, וְלֹא יַעֲשֶׂנּוּ קַפַּנְדַּרְיָא, וּרְקִיקָה מִקַּל וָחֹמֶר. כָּל חוֹתְמֵי בְרָכוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, הָיוּ אוֹמְרִים מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, וְאָמְרוּ, אֵין עוֹלָם אֶלָּא אֶחָד, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. וְהִתְקִינוּ, שֶׁיְּהֵא אָדָם שׁוֹאֵל אֶת שְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בַּשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (רות ב) וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְיָ עִמָּכֶם, וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְיָ. וְאוֹמֵר (שופטים ו) יְיָ עִמְּךָ גִּבּוֹר הֶחָיִל. וְאוֹמֵר (משלי כג) אַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ. וְאוֹמֵר (תהלים קיט) עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ:
Trzeba błogosławić L-rd za chorych, tak jak robi to za dobrych. [Kiedy błogosławi „dayan ha'emeth” dla chorych, musi to czynić z radością i dobrem serca, tak jak robi to, gdy błogosławi „hatov Vehametiv” dla dobra], a mianowicie (Powtórzonego Prawa 6: 5: „I będziesz kochać L-r, swojego B-ga całym swoim sercem, całą swoją duszą i całą swoją mocą” „z całego serca”— z obiema twoimi skłonnościami, dobrem i złem. "" i całą twoją duszą " —nawet jeśli zabierze twoją duszę. „i ze wszystkich sił”—całym swoim bogactwem. Inna interpretacja: „z całej siły [meodecha]”—Za każdą miarę (middah), którą ci wymierzył (zmodyfikował) [czy to na dobre, czy na złe] bardzo Mu dziękuj (modeh lo) (me'od me'od). Nie można deportować się z lekką głową naprzeciw wschodniej bramy (Świątyni) [poza Wzgórze Świątynne, w dolną ścianę u podnóża Świątyni na wschodzie], ponieważ jest ona wyrównana z miejscem świętym. [Wszystkie bramy były wyrównane względem siebie: brama wschodnia, brama ezrath nashim, brama ezrath Yisrael, wejście do Ullam, sanktuarium i miejsce najświętszych—za dni pierwszej Świątyni. Nie wolno wchodzić na Wzgórze Świątynne ze swoją laską, butem, pundą [wydrążonym pasem, w którym trzymane są pieniądze. Inna interpretacja: ubranie noszone na ciele, aby wchłaniało pot, aby nie brudził innych części garderoby. To poniżające, gdy ktoś wychodzi sam w tej szacie] iz prochem na nogach. I nie powinien sprawiać, że kapandaria [wchodzić tym wejściem i wychodzić przeciwległym, skracając w ten sposób odległość. „kapandaria” - „ademakifna dari, a'ol beha” tj. „Zamiast okrążać rzędy domów, (skrócę swój spacer i) wejdę tutaj”]. I plucie [jest zabronione na Wzgórzu Świątynnym] a fortioti [ z butów, a mianowicie: Jeśli noszenie butów, co nie jest aktem poniżającym, jest tam zabronione, o ileż bardziej plucie, które jest aktem poniżającym!] Wszyscy (przywódcy modlitewni) w Świątyni zamknęliby błogosławieństwa z " ze świata ”[Prowadzący modlitwę mówi na końcu każdego błogosławieństwa:„ Błogosławiony jest L-bg Izraela od świata do świata, Obdarzający wiedzy ”; i tak ze wszystkimi. A odpowiadający mówią: „Błogosławione imię chwały Jego królestwa na wieki wieków”. Ponieważ „Amen” nie jest odpowiedzią po każdym błogosławieństwie w Świątyni, jest napisane (Nekhemiasz 9: 5): „Powstań i pobłogosław L-d, twego B-ga ze świata aż do świata”, a potem (tamże): „I będą błogosławić imię Twojej chwały”. To znaczy, że odpowiadają: „Błogosławione imię chwały Jego królestwa na wieki wieków”. A tutaj dowiedzieliśmy się, że w pierwszej Świątyni powiedzieli tylko: „Błogosławiony Bg Izraela ze świata” i nic więcej. Nie powiedzieli: „aż do świata”.] Kiedy heretycy [którzy nie wierzą w zmartwychwstanie] zniekształcili to, [mówiąc: Nie ma świata oprócz tego], ustanowili [Ezdrasza i jego bet-din] że mówią: „od świata aż do świata” [tj. są dwa światy, ten świat i świat przyszły.] I ustanowili, że jeden pozdrawia swego bliźniego w imieniu [L-rd, to nie istnienie uważane za oczernianie honoru L-ego dla honoru ludzi, „przyjmowanie” imienia L-ego ze względu na nich]. Jest bowiem napisane (Rut 2: 4): „A oto Boaz przyszedł z Betlejem i rzekł do żniwiarzy:„ Niech będzie z wami ”, a oni powiedzieli mu:„ L-rd błogosławię cię '”i (Sędziów 6:12):„ I rzekł (anioł) do niego (Gedeon):' Niech będzie z tobą, mężu mężu! '”i (Przysłów 23:22) : „Nie lekceważ ki zakna imecha” i (Psalm 119: 126): „Czas działać w imieniu L-rd; unieważnili twoją Torę”, co R. Nathan wyjaśnił: „Unieważnili twoją Torę w czas działania dla L-r. ” [Jeśli twierdzi się, że Booz skorzystał z tego błogosławieństwa z własnej woli i że nie może to być traktowane jako precedens, jest to negowane przez anioła mówiącego do Gedeona: „Niech będzie z tobą, mężu”. A jeśli się twierdzi, że anioł nie mówi tego przez pozdrowienie, ale powiadamia go przez ambasadę L-rd, że Szechina jest z nim, więc to również nie może służyć jako precedens—przeciwdziała się temu: „Nie pogardzaj ki zakna imecha”, to znaczy: Nie lekceważ Boaza, mówiąc, że działał z własnej woli; ale nauczcie się miziknei umathecha („starsi waszego ludu”). Ma władzę, na którą może odpowiedzieć, a mianowicie: „Nadszedł czas, aby działać za L-r.; Oni unieważnili twoją Torę”, którą R. Natan zinterpretował, itd., Tj .: Czasami słowa Tory są unieważniane, aby działać dla L-rd.—jak w przypadku powitania drugiego (w imieniu L-rd). Taka jest rzeczywiście wola L-rd, a mianowicie. (Psalm 34,15): „Szukaj pokoju i dąż do niego”. Dozwolone jest „unieważnienie” Tory i zrobienie czegoś, co wydaje się zabronione.]
Poznaj quotation_auto_tanakh do Berachot 9:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.