Miszna
Miszna

Quotation do Szekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Trzy kosze po trzy sa'ah każdy (szekalim) są usuwane z liszki. [Tam (w liszkah) umieszczono szekali i wyciągnięto je w trzech koszach po trzy sa'ah każdy. Rambam pisze, że są napełniane pierwsze trzy duże kosze po dwadzieścia siedem sa'ah, a z nich trzy kosze po dziewięć sa'ah każdy. To jest niepotrzebne, wymuszone wyjaśnienie.] I oznaczono je jako „aleph”, „bet”, „gimmel” [aby wiedzieć, które zostało wypełnione jako pierwsze, aby kupić ofiary wspólnotowe od tego pierwszego; potem od drugiej; potem od trzeciego.] R. Gamliel mówi: Było napisane po grecku: „alfa”, „beta”, „gamla”. [Napisali to po grecku ze względu na (Rdz 9:27): „Bóg upiększa Jefeta i będzie mieszkał w namiotach Sema”—piękno Yefeth będzie mieszkać w namiotach Sema; a wśród synów Jefeta nie ma piękniejszego języka niż język grecki. Torem (ten, który usuwa szekalim z liszki) nie może wchodzić ani w szacie lamowanej (pargod chafuth) [Kiedy szata jest długa i podwojona od dołu, ta podwójna fałda nazywa się „pargod chafuth”. Torem nie może wejść tak ubrany, żeby nie podejrzewano go o ukrywanie w nim pieniędzy liszki.] (Nie może też wchodzić z) butem, sandałem, tefilinem lub amuletem [aby nie powiedzieli, że rozwiązał nić i włożył pieniądze wewnątrz], aby nie stał się biedny i ludzie nie powiedzieli: „Z powodu grzechu (kradzieży) liszki zubożał”; albo żeby się nie wzbogacił i nie powiedzą: „Z dochodów z liszki wzbogacił się”. Albowiem trzeba być prostym w oczach ludzi, tak jak musi być prostolinijny w oczach Prawa, jak jest napisane (Lb 32:22): „I będziecie oczyszczeni z Lr i Izraela”. i (Przysłów 3: 4): „I znajdziesz łaskę i dobre zrozumienie w oczach Boga i człowieka”.

Chofetz Chaim

And even if he heard that Ploni caused him the loss, still, he is permitted only to suspect, but not to confirm it within himself as being true. And even if people stirred up a quarrel with the suspect, telling him that he had done a great wrong in what was heard of him, that he had caused a loss to a Jew — and he kept quiet, still, it is not to be concluded because of this that the thing is true. For though it is a mitzvah for him to rescue himself from suspicion and to convince the one who suspected him that he is not to be suspected, as per (Bamidbar 32:22): "And you shall be clean of [guilt against] the L–rd and [against] Israel," still, it may be that he saw them to be so entrenched in their acceptance of the slander as being true, that they would accept no answer from him, wherefore he decided that it would be best for him to remain silent and to be one of those "who are shamed, but do not shame [in return], who hear their disgrace and do not answer."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset